"يقارب" - Translation from Arabic to English

    • approximately
        
    • about
        
    • close
        
    • almost
        
    • nearly
        
    • around
        
    • near
        
    • over
        
    • roughly
        
    • of some
        
    • estimated
        
    • approaching
        
    • as
        
    • approximate
        
    Acceptance of the lump-sum option rate remains at approximately 93 per cent. UN وما زال معدل قبول خيار المبلغ الإجمالي يقارب 93 في المائة.
    The ordinary sessions had been attended by around 130 officials, and approximately 8,000 delegates had taken part in the 500 parallel events. UN ومضى قائلا إن حوالي 130 مسؤولا حضروا الدورات العادية، وشارك ما يقارب 000 8 مندوب في الـ 500 نشاط مواز.
    about 100 bridges were damaged and over 1,000 homes were destroyed. UN وتضرر ما يقارب ١٠٠ جسر ودمر حوالي ٠٠٠ ١ منزل.
    close to 400 pages which were translated in 2001 are currently being integrated into page templates and should be available in several months time. UN ويجري حالياً إدماج ما يقارب 400 صفحة ترجمت في عام 2001 في قوالب صفحات ومن المفروض أن تكون متاحة خلال عدة أشهر.
    And now Daniel Ortega is back in Government after almost 20 years. UN فالآن عاد دانييل أورتيغا إلى الحكم بعد ما يقارب 20 عاما.
    To date, nearly 2 million people around the world have engaged in a conversation on their aspirations for a global development framework. UN وحتى الآن، شارك ما يقارب مليوني شخص من جميع أنحاء العالم في مناقشات بشأن تطلعاتهم إلى إنشاء إطار إنمائي عالمي.
    At present, malaria affects approximately 40 per cent of the world's population, and Africa is particularly hard hit. UN وفي الفترة الحالية، تؤثر الملاريا على ما يقارب 40 في المائة من سكان العالم، وأفريقيا هي الأكثر تأثرا.
    The overall impact on the major equipment portion of the United Nations peacekeeping budget is approximately 1.9 per cent. UN يمثل الأثر العام لميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام على حصة المعدات الرئيسية ما يقارب 1.9 في المائة.
    It has, however, a relatively small population of approximately 20.5 million. UN ومع ذلك فيها عدد سكان صغير نسبياً يقارب 20.5 مليوناً.
    The aggregate area of all the other islands is about 4,240 acres. UN وتبلغ المساحة الإجمالية للجزر الأخرى كافة ما يقارب 240 4 فدانا.
    These proposals account for about fifteen per cent of the proposed increase. UN وتستأثر هذه المقترحات بما يقارب 15 في المائة من الزيادة المقترحة.
    Notably, the total number of SSS members accounts for about an estimated 71 per cent of the Philippine labor force. 6.a. UN ومن الجدير بالإشارة أن مجموع عدد الأعضاء في نظام الضمان الاجتماعي يقارب 71 في المائة من القوى العاملة الفلبينية.
    as of today, close to 75 per cent of the appeal's funding requirements have been met. UN وابتداء من اليوم، تم الوفاء بما يقارب 75 في المائة من الأموال التي تم التعهد بتقديمها.
    You know who hasn't come even close to filling them? Open Subtitles أوتدرون من الذي لم يقارب حتى على ملء مكانهم؟
    The United Nations was established in the grim aftermath of the two deadliest conflicts in human history, in which close to 80 million people were killed and entire families and almost entire generations lost for all time. UN وقد تأسست الأمم المتحدة في الفترة المريرة التي أعقبت الصراعين الأشد فتكا في تاريخ البشرية، وقتل فيهما ما يقارب 80 مليون شخص وهلكت فيهما أسر بأكملها وكاد يندثر فيها جيل كامل إلى الأبد.
    For almost thirty years, since the early 1980s, neither the private sector nor governments were interested in investing in agriculture. UN فلِما يقارب ثلاثين سنة، منذ بداية الثمانينات، لم يكن لا لِلقطاع الخاص ولا للحكومات اهتمام بالاستثمار في الزراعة.
    It is simply unacceptable that there are almost 23,000 nuclear weapons in the world today, 7,560 of which are ready for immediate use. UN إنه من غير المقبول مطلقا وجود ما يقارب 000 23 سلاح نووي في العالم اليوم، 560 7 منها جاهزة للاستخدام الفوري.
    However, poverty rates in the Gaza Strip are almost twice as high as those in the West Bank. UN غير أن معدلات الفقر في قطاع غزة تبلغ ما يقارب ضعف المعدلات المسجلة في الضفة الغربية.
    nearly 11 per cent of the population between the ages of 15 and 49, including 22 per cent of pregnant women, is infected. UN فما يقارب 11 في المائة من السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و49 سنة، و22 في المائة منهم من الحوامل، مصابون.
    The campaigns reached nearly 5 million children under the age of five. UN ووصلت الحملات إلى ما يقارب خمسة ملايين طفل دون سن الخامسة.
    A smaller group, of approximately 70 individuals, appears to have been taken to a meadow near Kravica and shot along the river bank. UN ويبدو أن مجموعة أصغر يقارب عددها ٧٠ فردا أُخذت إلى مرج بالقرب من كرافيكا وأطلق النار عليها على طول ضفاف النهر.
    Of that amount roughly 50 per cent is funded out of the support account for peacekeeping operations. UN ويموّل ما يقارب 50 في المائة من ذلك المبلغ من حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    The Committee had decided to take up at its next session the question of some 30 States parties whose initial reports were seriously overdue. UN وكانت اللجنة قد قررت أن تعالج في دورتها القادمة مسألة ما يقارب 30 دولة طرفاً تأخرت تقاريرها الأولية لفترات طويلة.
    Member States provided with technical assistance by the Terrorism Prevention Branch have since 2003 completed an estimated 398 new ratifications. UN فقد أفضت المساعدة التقنية التي قدّمها فرع منع الإرهاب منذ عام 2003 إلى ما يقارب 398 تصديقا جديدا.
    I feel somewhat like an inverse tangent function that's approaching an asymptote. Open Subtitles أشعر إلى حد ما كاقتران ظلّ عكسي يقارب اقترانا منحنيا معاكسا
    They approximate the water content of a human body. Open Subtitles ‏إنه يقارب نسبة الماء في الجسم البشري. ‏

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more