However, in late 1995, the police reportedly intensified some patrols in the region, improving the security situation of local Croats. | UN | ولكن يقال إن الشرطة كثفت في أواخر ٥٩٩١ بعض دورياتها في المنطقة مما حسن حالة اﻷمن للكروات المحليين. |
The police reportedly maintained that the injuries had been caused by another detainee, a fact said to have been denied by the victim. | UN | وأفيد بأن الشرطة قد تمسكت بقولها بأن محتجزا آخر هو الذي تسبب في الاصابات، وهو واقع يقال إن الضحية قد أنكرته. |
Moreover, many of the death certificates are said to have had the same format and identical seals. | UN | وعلاوة على ذلك، يقال إن العديد من هذه الشهادات مدونة بنفس الطريقة وممهورة بأختام متطابقة. |
Moreover, confessions used as a basis for the death sentences are frequently said to be extracted under torture. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يقال إن الاعترافات المستخدمة كأساس لعقوبة اﻹعدام كثيراً ما يتم انتزاعها بالتعذيب. |
In Oure Cassoni, in particular, recruitment is said to be most systematic as it is considered a JEM-controlled camp. | UN | وفي مخيم أوري كاسوني، على وجه الخصوص، يقال إن التجنيد أكثر منهجية لأنه يعتبر مخيما تسيطر عليه حركة العدل والمساواة. |
Seven other cases concerned persons who were allegedly detained by the police in 2002, following a demonstration. | UN | وتتعلق الحالات السبع الأخرى بأشخاص يقال إن الشرطة احتجزتهم في عام 2002 بعد حدوث مظاهرة. |
it is said that East Timor is a closed territory. | UN | يقال إن تيمور الشرقية إقليم مغلق، وهذا ليس بصحيح. |
So it is an utter distortion to say that this body has no access to the truth. | UN | فإذن من التشويه الكلي أن يقال إن هذه الهيئة ليست لها وسيلة للتوصل إلى الحقيقة. |
There are four different Internet Service Provider (ISP) contracts at least two of which are reportedly with the same supplier. | UN | وتوجد الآن أربعة عقود مختلفة مع مزودين لخدمات الإنترنت، يقال إن اثنين على الأقل منهم مع مزود واحد. |
Artisanal and small-scale gold mining (ASGM). The largest global user of mercury, reportedly continues to increase with the upward trend in the price of gold, and is inextricably linked with issues of poverty and human health | UN | تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى نطاق صغير: يقال إن أكبر مستخدم للزئبق في العالم يواصل الازدياد ازدياداً مطَّرداً مع ارتفاع سعر الذهب وهو مرتبط ارتباطاً لا انفكاك له مع قضايا الفقر وصحة الإنسان. |
It is encouraging that nearly two thirds of these families have now reportedly returned to their homes. | UN | ومن المشجع أنه يقال إن حوالي ثلثي هذه الأسر عادت الآن إلى ديارها. |
Moreover, many of the death certificates are said to have had the same format and identical seals. | UN | وعلاوة على ذلك، يقال إن العديد من هذه الشهادات مدونة بنفس الطريقة وممهورة بأختام متطابقة. |
With regard to the freedom of expression, a number of journalists are said to be afraid to express their views freely because they have received anonymous threats. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، يقال إن بعض الصحفيين يخافون من التعبير عن رأيهم بحريـة بسبب تهديدات صـادرة عن مجهولين. |
Similarly, the rules of procedure are often said to be in need of revision. | UN | وبالمثل، كثيراً ما يقال إن النظام الداخلي بحاجة إلى إعادة النظر فيه. |
Mrs. Gulamali is said to hold several passports. | UN | يقال إن السيدة غولامالي تحمل عدة جوازات سفر. |
In Thailand, the textbooks in State schools allegedly contain information on Buddhism only. | UN | وفي تايلند يقال إن الكتب المدرسية للمؤسسات العامة تتضمن معلومات تتعلق فقط بالدين البوذي. |
Now President, fortuitously and for the time being, I am extremely concerned that it is said that the Government will dismantle the union movement by decree. | UN | أما الآن فيصدف أنني الرئيس حالياً، وأشعر ببالغ القلق إذ يقال إن الحكومة ستحل الحركة النقابية بمرسوم. |
We believe that it would be better to say that some States considered the importance of establishing a platform. | UN | فنحن نعتقد أن من الأفضل أن يقال إن بعض الدول ترى بضرورة إنشاء المنبر. |
It could be said that the United Nations is on trial. | UN | ويمكن أن يقال إن اﻷمم المتحدة هي اﻵن في الميزان. |
With regard to the above situations, it can be argued that, in the first, characterization as terrorism could be incorrect, while in the second it could be correct. | UN | وفيما يتعلق بالحالات السالفة الذكر، يمكن أن يقال إن وصف الحالة الأولى بحالة إرهاب هو وصف غير صحيح، بينما قد يكون صحيحا في الحالة الثانية. |
In addition, religious marriages were said to leave women vulnerable, especially with regard to property rights after divorce. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقال إن الزيجات الدينية تدع النساء في موقف ضعيف، ولا سيما فيما يتسم بحقوق الملكية بعد الطلاق. |
However, it is reported that the committee's inquiries failed to produce any results, mainly owing to lack of cooperation from the Montenegrin Ministry of Interior. | UN | ولكن يقال إن تحقيقات اللجنة أخفقت في الوصول إلى أي نتيجة وذلك أساسا بسبب الافتقار إلى التعاون من جانب وزارة الداخلية في الجبل اﻷسود. |
For example, a court could be said to lack jurisdiction under an international convention because the jurisdiction was ratione personae, not in rem. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقال إن محكمة ما ليست ذات ولاية وفقا لاتفاقية دولية لأن الولاية تكون شخصية وليست عينية. |