"يقنع" - Translation from Arabic to English

    • convince
        
    • persuade
        
    • satisfaction
        
    • satisfy
        
    • convinced
        
    • convinces
        
    • convincing
        
    • satisfied
        
    • prevail upon
        
    • impress upon
        
    • persuaded
        
    • persuading
        
    • persuades
        
    That would convince the United Nations that there was a strong consensus on the need for political changes in the status of the Territory. UN ومن شأن هذا أن يقنع اﻷمم المتحدة بأن ثمة توافقا قويا في اﻵراء بشأن الحاجة إلى حدوث تغييرات سياسية في مركز الاقليم.
    Tamir could convince the general to stick to the plan. Open Subtitles يمكن لتاميير أن يقنع الجنرال, ليحافظ على نفس الخطة.
    The conflicting nature of the evidence reflected by the allegations of the source and the response of the Government persuade the Group to refrain from entering upon the merits of the testimonies. UN وتنازع الأدلة الذي تعكسه ادعاءات المصدر ورد الحكومة، يقنع الفريق بالإحجام عن التطرق إلى موضوع الشهادات.
    The unbearable sight of thousands of women, children and elderly people displaced or cast into exile in the wake of those conflicts should persuade the international community to be more responsible. UN والمنظر الذي لا يحتمل لآلاف النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص المشردين أو المبعدين إلى المنفى من جراء تلك الصراعات ينبغي أن يقنع المجتمع الدولي بأن يكون أكثر مسؤولية.
    East Hungarian Water also established to the satisfaction of the Panel the acquisition price of such assets. UN كما أنها قد أثبتت بما يقنع الفريق أسعار حيازة هذه الأصول.
    But will this kind of justification satisfy French customers... Open Subtitles لكن هل هذا النوع من التبرير سوف يقنع الزبائن الفرنسيين
    We are convinced that the international community can, if it wishes to, prevail upon Eritrea to respond positively to the latest OAU call on Eritrea to give peace a chance. UN وأننا على يقين بأنه بوسع المجتمع الدولي، لو أراد، أن يقنع إريتريا باتخاذ موقف إيجابي إزاء النداء اﻷخير الذي وجهته إليها منظمة الوحدة اﻷفريقية بإعطاء فرصة للسلام.
    Once he takes on a new identity, he convinces himself. Open Subtitles ما إن يأخذ شخصيته الجديدة حتى يقنع نفسه بها
    Maybe this will convince LuthorCorp to get out of Smallville. Open Subtitles ربما يقنع هذا موسسة لوثر كورب بالخروج من سمولفيل
    No, it's one thing to... convince a peasant that his Turkish neighbor wants to cut his throat, but there aren't any Turks here or Cetnics, or Ustascia. Open Subtitles هناك شيء واحد فقط, وهو أن يقنع الفلاح أن جاره التركي يريده أن يقتلع حنجرته لكن عليه أن يتأكد أنه ليس هناك أتراك آخرون
    It is hoped that this resolution will help to convince Iran to change its current path and enter into negotiations. UN إننا نأمل أن يقنع ذلك القرار إيران بتغيير خط سيرها الحالي والدخول في مفاوضات.
    The controversy associated with this initiative among professionals in the media should convince the Government to reexamine it. UN ومن شأن الجدل الدائر حول هذه المبادرة بين المختصين في وسائط الإعلام أن يقنع الحكومة بإعادة النظر فيها.
    We endured foreign occupation and humiliation for nine months in the hope that the international community would convince Eritrea to accept a peaceful solution to the conflict. UN لقد تحملنا الاحتلال اﻷجنبي والمهانة لتسعة شهور على أمل أن يقنع المجتمع الدولي إريتريا بقبول حل سلمي للنزاع.
    It was for the respondent to convince the Court that effective remedies in its domestic legal system had not been exhausted. UN وكان على المجيب على الادعاء أن يقنع المحكمة بأن النَصفة المحلية الفعالة في النظام القضائي الداخلي لم تستنفد.
    However, the offense of solicitation is complete when the defendant attempts to persuade another to commit a crime. UN غير أن جريمة الحض تكتمل أركانها عندما يحاول المتهم أن يقنع شخصا آخر بارتكاب جريمة.
    He was aware that he would not persuade the Israeli delegation of that view immediately, but he urged them to reflect on what would motivate young people to commit such destructive acts. UN وقال إنه يدرك أنه لن يقنع الوفد الإسرائيلي بهذا الرأي فوريا، ولكنه حث ذلك الوفد على أن يفكر في الأسباب التي تحفز الشباب على ارتكاب مثل تلك الأفعال المدمرة.
    He had been trying to persuade the parties to the Montreal Protocol to take action on HFCs for many years, and time was now running out. UN وقد حاول بلده أن يقنع الأطراف في بروتوكول مونتريال باتخاذ إجراءات حيال مركبات الكربون الهيدروفلورية لسنوات عديدة، وقد أوشك الوقت أن ينفد الآن.
    All such requests should first be submitted to the Director of the Medical Services Division and must include sufficient documentation to establish, to the satisfaction of the Secretary-General, that a travel upgrade would prevent such harm. UN وينبغي أن تعرض جميع هذه الطلبات أولا على مدير شعبة الخدمات الطبية، ويجب أن تشفع بما يكفي من الوثائق تثبت، بما يقنع الأمين العام، أن تحسين درجة السفر من شأنه منع ذلك الضرر.
    If this finding does not satisfy the other State, the two States shall, at the request of that other State, promptly enter into consultations and negotiations in the manner indicated in paragraphs 1 and 2 of article 17. UN وإذا لم يقنع هذا الرأي الدولة اﻷخرى تدخل الدولتان فورا، بناء على طلب هذه الدولة اﻷخرى، في مشاورات ومفاوضات على الوجه المبين في الفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٧.
    Its consideration of the evolution of the cost structure of the allowance, however, had already convinced it that this was not the case. UN إلا أن نظرها في تطور هيكل التكلفة لهذا البدل حاليا لم يسفر عما يقنع اللجنة بأن هذه هي الحالة.
    The promnestria convinces sworn enemies that there is more profit in friendship. Open Subtitles المفاوض يقنع الأعداء المحتملين بأن هناك المزيد من الأرباح من الصداقة
    Moreover, he has failed to make a convincing case for his assertion that because of his ties with supporters of this party he risks being tortured in prison. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لم يقدم ما يقنع بصحة زعمه بأنه سيتعرض لخطر التعذيب في السجن بسبب صلاته بمؤيدي هذه الحركة.
    Others, although not many, are quite satisfied to maintain the current status quo. UN بينما يقنع آخرون، رغم أنهم ليسوا كثيرين، بإبقاء الوضع الراهن على ما هو عليه.
    I call upon the international community to impress upon all stakeholders the crucial need for the United Nations to work and move freely in South Sudan. UN وإني أهيب بالمجتمع الدولي أن يقنع جميع أصحاب المصلحة بالحاجة الماسة إلى تمكين الأمم المتحدة من العمل والتنقل بحرية في جنوب السودان.
    Under Art. 20, para. 1 from the General Provisions of the Criminal Code the abettor is the one who has deliberately persuaded somebody else to commit a crime and is punished as follows -- under Art. 21, para. 2. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 20 من الأحكام العامة للمدونة الجنائية، فإن المحرض هو الشخص الذي يقنع عن عمد شخصاً آخر بارتكاب جريمة ما وأن عقوبته هي كما تقضي بها الفقرة 2 من المادة 21.
    We could hit home the idea that his life is more valuable here than in Iraq, thereby persuading the judge to order... Open Subtitles يمكننا ان نقوم بإصابة الفكرة بأن حياته قيمتها أكثر هنا من العراق .. مما يقنع القاضي بإصدار أمر
    Okay, look, all I need is the kind of crap that persuades a jury. Open Subtitles حسنا، كل ما أحتاجه هو الهراء الذي يقنع هيئة المحلفين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more