"يكفلوا" - Translation from Arabic to English

    • ensure the
        
    • ensure that the
        
    • assure
        
    • secure
        
    • sure that
        
    • ensure that they
        
    Somali leaders are called upon to ensure the safety of humanitarian workers. UN ويهيب التقرير بالقادة الصوماليين أن يكفلوا سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    In the case of adoption, priority shall be granted to those who can ensure the upbringing and education of a child in a family. UN وفي حالة التبني، تُمنح الأولوية لأولئك الذين يستطيعون أن يكفلوا تنشئة الطفل وتعليمه داخل أسرة.
    They should also ensure the quality and the objectivity of the technical assessments in the reviews. UN كما ينبغي أن يكفلوا جودة وموضوعية التقييمات التقنية في عمليات الاستعراض.
    They should ensure that the very poor did not have to pay user fees for medical care. UN ويجب عليهم أن يكفلوا إعفاء أشد الناس فقرا من أداء رسوم الاستفادة من الرعاية الطبية.
    The Council calls upon the Bosnian Croats to supply immediately to the ICRC complete information on all camps where Bosnian Muslim and other prisoners are being held, and to assure the ICRC and all other legitimately concerned international bodies free and unhindered access to the detained, wherever they may be held. UN ويطلب المجلس من الكروات البوسنيين القيام فورا بتزويد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بمعلومات كاملة عن جميع المعسكرات التي يحتجز فيها المسلمون البوسنيون أو أي سجناء آخرين، وأن يكفلوا للجنة ولجميع الهيئات الدولية المعنية بصفة مشروعة حرية الوصول بغير عوائق إلى المحتجزين أينما كانوا.
    Gender equality advocates, meanwhile, must secure concrete commitments to scale up support for gender equality priorities. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على دعاة المساواة بين الجنسين أن يكفلوا الحصول على التزامات ملموسة لرفع مستوى الدعم الذي يبذل لتحقيق أولويات المساواة بين الجنسين.
    At the same time, public administrators needed to be sure that the policy objectives they were pursuing, such as the Millennium Development Goals, had been sanctioned by parliaments and integrated into national or even possibly local policy frameworks. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على مسؤولي الإدارة العامة أن يكفلوا اعتماد البرلمانات لأهداف السياسات العامة التي يسعون لتحقيقها، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، وإدراج تلك الأهداف في أُطر السياسات الوطنية وحتى المحلية، إن أمكن.
    Yes, Special Representatives of the Secretary-General and force commanders played a critical role, responded a third commentator, but the members of the Council were their bosses and should ensure that they were accountable. UN ورد معلّق ثالث قائلا إنه صحيح أن الممثلين الخاصين للأمين العام وقادة القوات يضطلعون بدور حاسم، لكن رؤساءهم هم أعضاء المجلس الذين ينبغي أن يكفلوا خضوع هؤلاء الممثلين والقادة للمساءلة.
    They should also ensure the quality and the objectivity of the technical assessments in the reviews. UN كما ينبغي أن يكفلوا جودة وموضوعية التقييمات التقنية في عمليات الاستعراض.
    Suppliers of capital goods must ensure the transfer of technical know-how through the provision of training either at their headquarters or at factory sites in developing countries. UN ويمكن لموردي السلع الرأسمالية أن يكفلوا نقل التكنولوجيا من خلال التدريب الذي يقدم في مقارها أو في مؤسساتها الموجودة في البلدان النامية.
    To make greater public involvement a reality, national authorities and the international community must ensure the widespread diffusion of such technologies and the freer flow of information within and between countries. UN وللزيادة من اشراك الجمهور، ينبغي للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي أن يكفلوا انتشار هذه التكنولوجيات وحرية تدفق المعلومات داخل البلدان وفيما بينها.
    This would mean that the national governments of WTO Members must ensure the sustainability and functioning of trade facilitation committees. UN وهذا يعني أنه يجب على الحكومات الوطنية للأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن يكفلوا استدامةَ اللجان المعنية بتيسير التجارة وتسييرَ أعمالها.
    They should also ensure the following during the period in which the wastes are in their possession and/or under their control: UN وينبغي أيضاً أن يكفلوا ما يلي أثناء الفترة التي تكون فيها النفايات بحوزتهم و/أو تحت سيطرتهم:
    They should also ensure the quality and objectivity of the thorough and comprehensive technical examinations in the reviews and provide for the continuity, comparability and timeliness of the reviews. UN ويتعين عليهم أيضاً أن يكفلوا جودة وموضوعية عمليات الفحص التقني التام والشامل في سياق الاستعراضات وأن يحرصوا على كفالة الاستمرارية وقابلية المقارنة والتقيد بالآجال.
    They should also ensure the following during the period in which the wastes are in their possession and/or under their control: UN وينبغي أيضاً أن يكفلوا ما يلي أثناء الفترة التي تكون فيها النفايات بحوزتهم و/أو تحت سيطرتهم:
    Managers are required to ensure that the contents of the policy and its implications are fully understood by all staff. UN ويطلب الى المديرين أن يكفلوا فهم جميع موظفيهم لمضمون هذه السياسة وآثارها فهما كاملا.
    Consequently, programme managers will need to ensure that the objectives in the proposed medium-term plan show observable change. UN ولذلك ينبغي لمديري البرامج أن يكفلوا صياغة اﻷهداف في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة بشكل يسمح بملاحظة التغيير.
    My delegation welcomes the improvements undertaken by the Council in the last two years towards better access to information, inter alia in the context of United Nations peacekeeping, and we ask all of its present and future members to assure an appropriate and consistent follow-up to these initial steps. UN ويرحب وفدي بالتحسينات التي أدخلها المجلس في السنتين الماضيتين من أجل زيادة امكانية الحصول على المعلومات ومن بينها الحصول على المعلومات في سيـــاق حفظ اﻷمم المتحدة للسلام؛ ونطلب إلى جميع اﻷعضاء الحاليين والمقبلين أن يكفلوا متابعة مناسبة ومستمرة لهذه الخطوات اﻷولية.
    My delegation welcomes the improvements undertaken by the Council in the last two years towards better access to information, and we ask all its present and future members to assure an appropriate and consistent follow-up to these initial steps. UN ووفد بلدي يرحب بالتحسينات التي اضطلع بها المجلس في السنتين الماضيتين فيما يتعلق بتسهيل الوصول إلى المعلومات. ونحن نطلب إلى جميع أعضاء المجلس الحاليين والمقبلين أن يكفلوا المتابعة الملائمة والمتسقة لهذه الخطوات اﻷولية.
    Permanent Representatives should regain control of the complete agenda of the United Nations, secure its coherence and focus on its outcome. UN ومن الواجب على الممثلين الدائمين أن يعودوا إلى السيطرة على جدول أعمال الأمم المتحدة بكامله، وأن يكفلوا اتساقه، وأن يركزوا على نتائجه.
    The parties must, in accordance with the Joint Declaration signed in Geneva on 18 November 1993 and confirmed on 29 November, ensure complete and secure freedom of movement for all humanitarian convoys. UN ويجب على اﻷطراف وفقا لﻹعلان المشترك الموقع في جنيف في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ والمؤكد في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، أن يكفلوا حرية التحرك الكاملة والمأمولة لجميع القوافل اﻹنسانية.
    " 16. Managers and supervisors are in positions of leadership and it is their responsibility to ensure a harmonious workplace based on mutual respect; they should be open to all views and opinions and make sure that the merits of staff are properly recognized. UN " 16- يحتل المديرون والمشرفون مواقع القيادة وتقع على عاتقهم مسؤولية كفالة أن يسود الانسجام القائم على الاحترام المتبادل مكان العمل؛ وينبغي أن يتسع صدرهم لكل وجهات النظر والآراء وأن يكفلوا حصول الموظفين ذوي الجدارة على ما يستحقونه من تقدير.
    She noted that employers both in the public and the private sectors were introducing family-friendly policies, including flexible working patterns, to ensure that they would be able to attract and retain women workers. UN ولاحظت أن أصحاب العمل في كلا القطاعين العام والخاص بدأوا يعتمدون سياسات مؤاتية لﻷسرة تتضمن أنماط عمل مرن، لكي يكفلوا قدرتهم على جلب النساء العاملات واستبقائهن في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more