"يكون لهم الحق في" - Translation from Arabic to English

    • have the right to
        
    • be entitled to
        
    • with right of
        
    All members of society should have the right to create such structures. UN وينبغي لجميع أعضاء المجتمع أن يكون لهم الحق في إقامة مثل هذه الهياكل.
    (Ephesian) "Blessed are they that do his commandments... _.that they may have the right to the tree of life." Open Subtitles عليهم البركة, من يتبعون أوامره, الذين يمكن أن يكون لهم الحق في شجرة الحياة.
    This is because the creditors of the non-exclusive licensee may not have the right to stop competing claimants from using the intellectual property and need the cooperation of the licensor. UN وهذا يعزى إلى أن دائني المرخَّص له غير الحصري قد لا يكون لهم الحق في منع المطالبين المنافسين من استخدام الممتلكات الفكرية ويحتاجون إلى عون المرخِّص.
    They should be entitled to seek such redress without fear of being penalized because of their irregular status. UN وينبغي أن يكون لهم الحق في التماس سبل الانتصاف هذه دون خوف من العقاب بسبب وضعهم غير النظامي.
    He saw no reason why they should not be entitled to use the conciliation process. UN وذكر أنه لا يرى سببا يحول دون أن يكون لهم الحق في الاستعانة بعملية التوفيق.
    The Committee is of the view that persons with disabilities who are sentenced to imprisonment for committing a crime should be entitled to reasonable accommodation in order not to aggravate conditions of incarceration based on disability. UN ترى اللجنة أن الأشخاص ذوي الإعاقة المحكوم عليهم بالسجن بسبب ارتكاب جريمة ما ينبغي أن يكون لهم الحق في ترتيبات إقامة معقولة لكي لا يُفاقِم ذلك من أوضاع الاحتجاز القائم على الإعاقة.
    Refugee status of all detainees should be speedily determined with right of judicial review and legal aid. UN وينبغي القيام بسرعة بالبت في مسألة مركز اللاجئ لجميع المحتجزين على أن يكون لهم الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية.
    They will often have the right to receive periodic reports and financial statements. UN وفي كثير من الحالات ، يكون لهم الحق في تلقي تقارير وبيانات مالية دورية .
    He affirmed that individuals who had been permanently residing in a State for generations, such as the Russian minorities in the Baltic States, should have the right to a nationality. UN وأكد أن الأفراد الذين كانوا يعيشون بصفة دائمة في دولة طوال أجيال، مثل الأقليات الروسية في دول البلطيق، ينبغي أن يكون لهم الحق في الجنسية.
    I believe that genuine democracy can be realized only when all people, including the disabled, are able to live with dignity and have the right to pursue happiness equally. UN وإنني على اعتقاد بأن إحلال الديمقراطية الحقة لا يمكن أن يتأتى إلا اذا كان بمقدور الناس كافة، بمن فيهم المعوقون، أن يعيشوا في كرامة وأن يكون لهم الحق في السعي المتكافئ لتحقيق سعادتهم.
    Any body or agency, as well as any State not a Party to the Convention, may be represented at the meeting by observers who shall have the right to participate in the plenary sessions and sessions of Committees I and II but not to vote. UN يجوز ﻷي هيئة أو وكالة، وكذلك ﻷي دولة ليست طرفا في الاتفاقية، أن تكون ممثﱠلة في الاجتماع بمراقبين يكون لهم الحق في الاشتراك في الجلسات العامة وجلسات اللجنتين اﻷولى والثانية ولكنهم لا يتمتعون بحق التصويت.
    Disabled children between the ages of three and six are offered kindergarten education on equal terms with their non—disabled contemporaries. At the age of six they have the right to one year of kindergarten preparation. UN ويقدم لﻷطفال المعوقين الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاث وست سنوات تعليم في رياض اﻷطفال على قدم المساواة مع أقرانهم غير المعوقين؛ وعندما يبلغون السادسة من العمر يكون لهم الحق في سنة من اﻹعداد في رياض اﻷطفال.
    20. Indigenous peoples have said that they should have the right to exclude from publication or to have kept confidential certain information concerning their cultures, traditions or spiritual beliefs. UN 20- وأعلن السكان الأصليون أنه ينبغي أن يكون لهم الحق في أن تستبعد من النشرات معلومات معينة متعلقة بثقافاتهم أو تقاليدهم أو معتقداتهم الروحية أو في أن تظل تلك المعلومات سرية.
    In this context, the Special Rapporteur wishes to emphasize that even during a state of emergency, the rule of law must be respected, there should be no prolonged detentions without trial, all detainees shall have access to a legal representative and shall have the right to have the lawfulness of their detention reviewed by an independent court. UN ويرغب المقرر الخاص، في هذا السياق، في التشديد على أنه حتى في حالات الطوارئ لا بد وأن تحترم سيادة القانون وينبغي أن لا تكون هناك حالات من الاحتجاز المتطاول الأمد دون محاكمة ويجب أن يحصل جميع المحتجزين على تمثيل قضائي وأن يكون لهم الحق في أن يعاد النظر في مشروعية احتجازهم من قبل محكمة مستقلة.
    Further, all migrants deprived of their liberty should be informed in a language they understand, if possible in writing, of the reasons for the detention and be entitled to bring proceedings before a court, so that the court can decide on the lawfulness of the detention. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إخطار جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم بأسباب احتجازهم، بلغة يفهمونها، وكتابياً إن أمكن، وينبغي أن يكون لهم الحق في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تبت هذه المحكمة في شرعية الاحتجاز.
    23. Draft article 7 was also problematic; dual or multiple nationals should not be entitled to diplomatic protection against third States unless they had an effective link with the State exercising such protection. UN 23 - وذكر أن مشروع المادة 7 هو أيضا إشكالي؛ فذوو الجنسيات المزدوجة أو المتعددة لا ينبغي أن يكون لهم الحق في الحماية الدبلوماسية ضد دول ثالثة إلا إذا كانت لهم صلة فعلية بالدولة التي تمارس هذه الحماية.
    The purpose of the Declaration was to ensure that persons belonging to any of those communities should be entitled to maintain and develop their own culture while enjoying equality in the larger, national society. UN وكان الغرض من اﻹعلان هو التأكد من أن اﻷشخاص المنتمين إلى أي من هذه المجتمعات المحلية ينبغي أن يكون لهم الحق في الحفاظ على ثقافتهم الخاصة وتنميتها مع التمتع في الوقت نفسه بالمساواة في المجتمع الوطني اﻷكبر.
    55. Some participants voiced the view that those currently putting property to beneficial use should be entitled to remain there. UN 55- وأعرب بعض المشاركين عن الرأي الذي مؤداه أن الأشخاص الذين يضعون حالياً الممتلكات موضع استخدام يعود بالنفع يجب أن يكون لهم الحق في الإبقاء على تلك الممتلكات.
    Furthermore, signatories should not have the right to object to reservations in situations where their overall obligation towards the parties was limited to refraining from acts which would defeat the object and purpose of the treaty; at most, they might be entitled to object to reservations which they considered to be contrary to that object and purpose. UN وفضلا عن ذلك، لا ينبغي أن يكون للموقعين الحق في الاعتراض في الظروف التي يقتصر فيها مجمل التزامهم تجاه الأطراف بالامتناع عن الأعمال التي من شأنها أن تتنافى مع موضوع المعاهدة وغرضها؛ وفي أحسن الأحوال، قد يكون لهم الحق في الاعتراض على التحفظات التي يعتبرونها منافية لموضوعها وغرضها.
    HIV-positive foreigners may have the means of paying for health care and may not be entitled to free medical care. UN فالأجانب من حاملي الفيروس/الإيدز قد تكون لهم القدرة على دفع تكلفة الرعاية الصحية المتلقاة وقد لا يكون لهم الحق في الرعاية الطبية المجانية.
    Refugee status of all detainees should be speedily determined with right of judicial review and legal aid. UN وينبغي القيام بسرعة بالبت في مسألة مركز اللاجئ لجميع المحتجزين على أن يكون لهم الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more