"يلحق ضررا" - Translation from Arabic to English

    • harm
        
    • damage to
        
    • prejudice
        
    • harming
        
    • adversely affects
        
    On the other hand, any retreat from that commitment would inflict severe harm on the prospects for peace in the coming period. UN كما أن أي تراجع فيه يمكن أن يلحق ضررا كبيرا بفرص تحقيق السلام في المرحلة المقبلة.
    A prospector shall immediately notify the Secretary-General in writing of any incident or activity which causes serious harm to the marine environment arising from prospecting. UN يخطر المنقب اﻷمين العام كتابيا على الفور بأي حادث أو نشاط يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية ويكون ناجما عن التنقيب.
    Any arbitrary or inconsistent use of delegated authority would do great damage to staff-management relations. UN وأي استخدام تعسفي أو غير متسق للسلطة المفوّضة من شأنه أن يلحق ضررا كبيرا بالعلاقات بين الموظفين والإدارة.
    2. The substance was such that it causes death or serious damage to health in the ordinary course of events, through its toxic properties. UN 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة.
    2. The Court may ask the State party concerned whether it confirms that the disclosure of these information or evidence would seriously prejudice its national defence or security interest. UN ٢ - يجوز للمحكمة أن تسأل الدولة الطرف المعنية هل تؤكد أن الكشف عن هذه المعلومات أو اﻷدلة يلحق ضررا بالغا بدفاعها الوطني أو مصالحها اﻷمنية.
    Disruptions in public and private investments for the well-being of children could result in ever-deeper poverty traps, harming not just today's children but also succeeding generations. UN وقد يتمخض انخفاض الاستثمارات العامة والخاصة في تحقيق رفاه الأطفال عن وقوعهم في براثن فقر أشد، وهو ما يلحق ضررا لا بأطفال اليوم فحسب ولكن أيضا بالأجيال اللاحقة.
    The presence of the settlements adversely affects developments in tourism and fishing. UN ووجود المستوطنات يلحق ضررا بالتنمية في مجالي السياحة وصيد الأسماك.
    Many staff assume that negative comments will permanently harm their careers. UN ويفترض العديد من الموظفين أن إبداء تعليقات سلبية يلحق ضررا دائما بحياتهم الوظيفية.
    This can be defined as a crime which is not directed against the state as such, but which can seriously harm the activities of the state, and thereby the functioning of the state. UN ويمكن تحديده بأنه جريمة لا تستهدف الدولة في حد ذاتها، ولكن يمكن أن يلحق ضررا بالغا بأنشطتها وأن يضر بالتالي بسير عملها.
    The law points out that prostitution causes serious harm to individuals as well as to society. UN ويوضح القانون أن البغاء يلحق ضررا بدنيا بالأفراد وبالمجتمع كذلك.
    In future, it will be a condition for the retention of records beyond the usual 30-year period that their release would cause actual harm to important interests, such as national security or the management of the economy. UN وفي المستقبل، سيكون من شروط الاحتفاظ بِسِرﱢية السجلات بعد الفترة الاعتيادية التي مدتها ٣٠ عاما أن يكون من شأن الكشف عنها أن يلحق ضررا حقيقياً بمصالح هامة مثل اﻷمن الوطني أو إدارة الاقتصاد.
    However, while international attention was focused on the West Bank and the Gaza Strip, overlooking the needs of the 1.7 million Palestinian refugees in Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic could harm the peace process. UN ولكن، بينما غدا الاهتمام الدولي يتركز على الضفة الغربية وقطاع غزة، فإن إهمال احتياجات ١,٧ مليون لاجئ فلسطيني في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان قد يلحق ضررا بعملية السلم.
    6. Assault occasioning actual bodily harm or causing injury. UN 6 - الاعتداء الذي يلحق ضررا جسديا فعليا أو يتسبب بإصابة بليغة.
    2. The substance was such that it causes death or serious damage to health in the ordinary course of events, through its toxic properties. UN 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة.
    2. The substance was such that it causes death or serious damage to health in the ordinary course of events, through its toxic properties. UN 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة.
    For example, any unilateral withdrawal of water from international rivers should be prohibited, as such action would cause great damage to the environment, agriculture, industry and the overall economy and ecology of other countries. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي منع أي سحب للمياه من الأنهار الدولية على نحو انفرادي، لأن مثل هذا العمل يلحق ضررا عظيما بالبيئة، والزراعة، والصناعة، والاقتصاد العام والإيكولوجيا في البلدان الأخرى.
    We cannot let Iraq do grave damage to this Organization and the international order which it represents. UN لا يمكننا أن ندع العراق يلحق ضررا شديدا بهذه المنظمة وبالنظام الدولي الذي تمثله.
    Donor efforts were directed towards short-term relief, but the system of closures and restrictions was causing lasting damage to the Palestinian economy. UN إذ أن جهود المانحين موجهة نحو إغاثة قصيرة الأجل، ولكن نظام الإغلاقات والقيود يلحق ضررا دائما بالاقتصاد الفلسطيني.
    This would have unfortunate legal and financial consequences, cause serious prejudice to the accused and have a significant negative impact on the Tribunal's completion strategy. UN وهذا من شأنه أن يرتب آثارا قانونية ومالية مؤسفة، وأن يلحق ضررا جسيما بالمتهمين ويترك تأثيرا سلبيا مهما على استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة.
    2. Where material or information is in the possession or control of the Prosecutor which must be disclosed in accordance with the Statute, but disclosure may prejudice further or ongoing investigations, the Prosecutor may apply to the Chamber dealing with the matter for a ruling as to whether the material or information must be disclosed to the defence. UN 2 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات يجب الكشف عنها طبقا للنظام الأساسي، ولكن الكشف عنها قد يلحق ضررا بالتحقيقات الإضافية أو الجارية، يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التي تعالج المسألة إصدار حكم بشأن وجوب أو عدم وجوب الكشف للدفاع عن هذه المواد أو المعلومات.
    2. Where material or information is in the possession or control of the Prosecutor which must be disclosed in accordance with the Statute, but disclosure may prejudice further or ongoing investigations, the Prosecutor may apply to the Chamber dealing with the matter for a ruling as to whether the material or information must be disclosed to the defence. UN 2 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات يجب الكشف عنها طبقا للنظام الأساسي، ولكن الكشف عنها قد يلحق ضررا بالتحقيقات الإضافية أو الجارية، يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التي تعالج المسألة إصدار حكم بشأن وجوب أو عدم وجوب الكشف للدفاع عن هذه المواد أو المعلومات.
    23. The Committee also expressed concern at the reports of water shortages in the occupied Palestinian territory, which were seriously harming Palestinian agriculture and causing severe difficulties, particularly in view of the fact that Israel continues to control and utilize Palestinian water resources freely for its own needs and those of the settlements. UN ٢٣ - كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بنقص المياه في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، الذي يلحق ضررا بالغا بالزراعة الفلسطينية ويسبب مصاعب جمة، وبخاصة في ظل استمرار سيطرة إسرائيل على موارد المياه الفلسطينية واستخدامها بحرية لتلبية احتياجاتها الخاصة واحتياجات المستوطنات.
    The continued non-payment of assessed contributions adversely affects the Institute. UN 48- وهذا الاستمرارُ في عدم تسديد الاشتراكات يلحق ضررا بالمعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more