"يلزم من إجراءات" - Translation from Arabic to English

    • necessary action
        
    • necessary steps
        
    • appropriate action
        
    • action is required
        
    • appropriate actions
        
    • necessary actions
        
    • necessary measures
        
    • and action
        
    • measures are necessary
        
    • act
        
    • action by
        
    • steps to
        
    • action necessary
        
    • appropriate measures
        
    • necessary procedures
        
    UNIFIL will continue to take all necessary action within its capabilities to ensure that its area of operations is not utilized for hostile activities of any kind. UN وستواصل البعثة اتخاذ كل ما يلزم من إجراءات ضمن قدراتها لضمان ألا تستخدم منطقة عملياتها في أنشطة عدائية من أي نوع.
    The Committee regrets that the Secretary-General has failed to respond to the majority of those requests and urges him to take the necessary action as soon as possible. UN وتأسف اللجنة لأن الأمين العام لم يستجب لمعظم هذه الطلبات، وتحثه على اتخاذ ما يلزم من إجراءات في أقرب وقت ممكن.
    It conducts deputations and submits memorandums on incidents of violence against women to concerned administrative and law enforcement authorities so that they may take the necessary steps to ensure justice. UN وتضطلع المنظمة بالتوكيلات وتقديم المذكرات بشأن حوادث العنف المرتكبة ضد المرأة إلى السلطات الإدارية وسلطات إنفاذ القانون المعنية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها وضمان تحقيق العدالة.
    Such behaviour should be clearly condemned, and a decision that will guarantee the rights of the children concerned as well as their return to their families should be taken. Indeed, necessary steps should be taken against that organization. UN إن هذا السلوك يتطلب الإدانة القاطعة، واتخاذ الإجراءات اللازمة التي من شأنها الحفاظ على حقوق هؤلاء الأطفال وضمان عودتهم إلى أسرهم، واتخاذ ما يلزم من إجراءات تجاه المنظمة.
    I should also like to request that the present letter be issued as a document of the Council for its consideration and appropriate action. UN وأود ايضا أن أطلب إصدار هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق المجلس، كيما ينظر فيها ويتخذ ما يلزم من إجراءات بشأنها.
    The United Nations, and especially the General Assembly and the Security Council, should consider what further action is required to bring to an end the illegal situation resulting from the construction of the wall and the associated régime, taking due account of the present Advisory Opinion. UN ينبغي للأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى.
    The WIPO Audit Committee decided that such a review should take place twice a year in order to give time to managers to take appropriate actions. UN وقد قررت لجنة مراجعة حسابات المنظمة العالمية للملكية الفكرية إجراء هذا الاستعراض مرتين في السنة بما يتيح للمدراء الوقت الكافي لاتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    necessary actions must not be hindered or blocked by a veto or threat thereof. UN ولا يجوز استخدام حق النقص أو التهديد باستخدامه، لتعويق أو تعطيل اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    The President assured the Security Council mission that the necessary action would be taken with regard to those five. UN وأكد الرئيس لبعثة مجلس الأمن أنه سيجري اتخاذ ما يلزم من إجراءات في حق الخمسة المذكورين.
    It has been the practice of the Management Committee to review these recommendations highlighted in the OIOS annual reports and ensure that necessary action is taken. UN ودأبت اللجنة الإدارية على استعراض هذه التوصيات المُبينة بشكل بارز في التقارير السنوية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وكفالة اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    In addition, UNIFIL is authorized to take all necessary action to ensure that its area of operations is not utilized for hostile activities. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُذن للقوة باتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة عدائية.
    It also took all necessary action within its capabilities to ensure that its area of operations was not utilized for hostile activities of any kind. UN واتخذت أيضا جميع ما يلزم من إجراءات في حدود قدراتها لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة معادية من أي نوع.
    With regard to the Land Law, the Committee calls upon the State party to take the necessary steps to remove any administrative obstacles that may prevent the issuance of joint land use certificates to husbands and wives, particularly in rural areas. UN وفي ما يتعلق بقانون الأراضي، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات لإزالة أي عقبات إدارية تعترض إصدار شهادات استعمال مشترك للأراضي للزوجين، خاصة في المناطق الريفية.
    With regard to the Land Law, the Committee calls upon the State party to take the necessary steps to remove any administrative obstacles that may prevent the issuance of joint land use certificates to husbands and wives, particularly in rural areas. UN وفي ما يتعلق بقانون الأراضي، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات لإزالة أي عقبات إدارية تعترض إصدار شهادات استعمال مشترك للأراضي للزوجين، خاصة في المناطق الريفية.
    The Committee recommended that Argentina take all necessary steps to prevent acts of torture and ill-treatment, and in particular that it carry out prompt, impartial and exhaustive investigations; try and, where appropriate, convict perpetrators; impose appropriate sentences on them and properly compensate the victims. UN وأوصت اللجنة الأرجنتين باتخاذ كل ما يلزم من إجراءات للحيلولة دون حدوث أفعال تعذيب وإساءة معاملة، وأوصتها بوجه خاص بإجراء تحقيقات فورية ونزيهة ومستفيضة في هذا الشأن؛ وبمحاكمة الجناة وإدانتهم عند الاقتضاء؛ وبإصدار الأحكام المناسبة بحقهم وتعويض الضحايا تعويضاً مناسباً.
    In further developing the concept, a clear accountability framework should be drawn up for appropriate action in the case of underperformance or non-performance. UN ويتطلب تطوير هذا المفهوم رسم إطار واضح للمساءلة لاتخاذ ما يلزم من إجراءات في حالة تدني الأداء أو عدم الأداء.
    In such a case, it would then be the responsibility of the State to take appropriate action against the individuals who had caused the harm. UN وسيتعين على الدول حينئذ أن تتخذ ما يلزم من إجراءات ضد الفرد الذي تسبب في الضرر.
    " The United Nations, and especially the General Assembly and the Security Council, should consider what further action is required to bring to an end the illegal situation resulting from the construction of the wall and the associated régime, taking due account of the present Advisory Opinion. " UN ' ' ينبغي للأمم المتحدة، ولاسيما الجمعية العامة ومجلس الأمن، النظر في ما يلزم من إجراءات أخرى لإنهاء الوضع غير القانوني الناتج عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، مع المراعاة الواجبة لهذه الفتوى``.
    The WIPO Audit Committee decided that such a review should take place twice a year in order to give time to managers to take appropriate actions. UN وقد قررت لجنة مراجعة حسابات المنظمة العالمية للملكية الفكرية إجراء هذا الاستعراض مرتين في السنة بما يتيح للمدراء الوقت الكافي لاتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    The Security Council, as the body responsible for the maintenance of international peace and security, should formally consider the situation with a view to taking the necessary actions in this regard. UN وينبغي لمجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة المسؤولة عن صون السلام واﻷمن الدوليين، أن ينظر رسميا في الحالة لاتخاذ ما يلزم من إجراءات في هذا الصدد.
    Once the new Constitution took effect, the law on citizenship would be reviewed and the necessary measures would be taken. UN وذكر أنه بعد سريان مفعول الدستور الجديد، ستتم مراجعة قانون المواطنة واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Each of the categories may require a separate method of disposal handling and action. UN وقد يتطلب كل صنف من أصناف هذه الممتلكات طريقة منفصلة للتصرف فيه واتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    Any partition is designed to infringe Syrian sovereignty over the village. The international community is called upon to assume its responsibility to pressurize Israel to stop it from partitioning the village and put an end to the humanitarian, social and economic suffering of its inhabitants under the occupation and to support Syria in reserving its right to take whatever measures are necessary to prevent partition of the village; UN وكذلك اعتبار أن أي عملية تقسيم للقرية من شأنها المساس بالوضع السيادي لسورية عليها، ومطالبة المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته للضغط على إسرائيل لمنعها من تقسيم القرية ووقف المعاناة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية لسكانها الرازحين تحت الاحتلال، ودعم سورية في الاحتفاظ بحقها في اتخاذ ما يلزم من إجراءات للحيلولة دون تقسيم القرية.
    Their ability to act in a timely fashion is also of the essence. UN كما أن قدرتهم على اتخاذ ما يلزم من إجراءات في الوقت المناسب، تتسم بأهمية بالغة.
    Efforts had to be redoubled in order to find an appropriate solution and to take action by a specific date on the outstanding issues. UN وينبغي أن تُضاعف الجهود بغية التوصل إلى حل مناسب، إلى جانب اتخاذ ما يلزم من إجراءات بحلول موعد بعينه بشأن القضايا المعلّقة.
    The State party has an obligation to take steps to ensure that similar violations do not occur in the future. UN كما أن على الدولة الطرف التزاماً باتخاذ ما يلزم من إجراءات لضمان عدم حدوث انتهاكات مماثلة مستقبلاً.
    (a) Describe how the Fund will fulfil its leadership role within the United Nations system in assisting countries to take the action necessary to ensure availability of reproductive health services and products; UN )أ( وصفا للطريقة التي سيؤدي بها الصندوق دوره القيادي داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان على اتخاذ ما يلزم من إجراءات لكفالة توافر خدمات ومواد الصحة اﻹنجابية؛
    The Committee recommends that the State party should take all appropriate measures to ensure that these recommendations are implemented, including by transmitting them for consideration and action to members of the Government and parliament, as well as to local authorities. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان وكذلك إلى السلطات المحلية للنظر فيها واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأنها.
    A legislative framework has been developed to safeguard the rights of refugees, and the necessary procedures and mechanisms have been introduced to determine refugee status; effective measures are also being taken in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to address the problems of refugees. UN وإعمالاً لحقوق اللاجئين، شُكل أساس تشريعي، واتُخذ ما يلزم من إجراءات وآليات لتحديد مركز اللاجئ، واضُطلع بتدابير فعالة لتسوية مشاكل اللاجئين بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more