| In recent years, not a single act has been committed in the territory of the Dominican Republic that could be described as a terrorist act. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لم يحدث فعل واحد في إقليم الجمهورية الدومينيكية يمكن وصفه بأنه عمل إرهابي. |
| Yesterday and this afternoon, some delegations used what could be described as a maritime metaphor when they said that we were approaching the harbour. | UN | بالأمس وعصر اليوم، اختارت بعض الوفود ما يمكن وصفه بالمجاز البحري عندما قالت إننا نقترب من الميناء. |
| One of the most common can be described as a title registration system. | UN | ومن أكثر الأنماط شيوعا ما يمكن وصفه بأنه نظام تسجيل شهادات الملكية. |
| Thirdly, the destruction of religious, educational and cultural facilities which may be described as cultural genocide. | UN | ثالثاً، تدمير المنشآت الدينية والتعليمية والثقافية الذي يمكن وصفه بأنه إبادة جماعية ثقافية. |
| To this end, UNDP and the Government could reach agreement on what might be termed a resource mobilization target (RMT), which would function as a goal towards which UNDP and the Government could direct their joint resource mobilization efforts. | UN | ولتحقيق ذلك، يمكن للبرنامج إبرام اتفاق مع الحكومة بشأن ما يمكن وصفه بهدف حشد الموارد وجعله غاية يوجه صوبها البرنامج والحكومة ما يبذلانه من جهود مشتركة على صعيد حشد الموارد. |
| They encapsulate what might be described as the unfinished part of decolonization. | UN | وتُجسد ما يمكن وصفه بالجزء غير المستكمل من إنهاء الاستعمار. |
| However, her delegation was not convinced that it could be characterized as intergovernmental since its membership included non-governmental organizations and individuals with decision-making power. | UN | واستطردت قائلة إنها ليست مقتنعة بأنه يمكن وصفه بالحكومي الدولي بما أن عضويته تشمل منظمات غير حكومية وأفرادا يملكون سلطة صنع القرارات. |
| Furthermore, to date, no person who can be qualified as belonging to these categories has entered or transited through the territory of the Republic of Poland. | UN | يضاف الى ذلك أنه لم يدخل أراضي جمهورية بولندا أو يمر بها حتى اﻵن أي شخص يمكن وصفه بأنه ينتمي الى هذه الفئات. |
| Finally, on matters of peace and security, we face a panorama that, in the best of cases, can be characterized as consisting of lights and shadows. | UN | أخيرا، فيما يخص مسألتي السلام والأمن، فإننا نواجه مشهدا شاملا يمكن وصفه في أحسن الأحوال بالأنوار والظلال. |
| OIOS acknowledges difficulties in measuring impact, which for ITC ultimately could be described as sustained improvement in export performance. | UN | ويسلم المكتب بالصعوبات التي تعترض قياس الأثر الذي يمكن وصفه بالنسبة للمركز بكونه التحسين المتواصل في أداء التصدير. |
| But there is also a distinct specificity in what could be described as UNCTAD's identity crisis. | UN | ولكن توجد أيضا خصيصة متميزة فيما يمكن وصفه بأزمة هوية اﻷونكتاد. |
| The worst of those was State terrorism, which could be described as the ruthless use of force by an occupying Power in order to suppress the right of peoples to self-determination. | UN | وأسوأ هذه الفئات هو إرهاب الدولة، الذي يمكن وصفه بأنه الاستخدام الوحشي للقوة من جانب سلطة محتلة لقمع حق الشعوب في تقرير المصير. |
| Under what could be described as a " compact " , the troop-contributing countries undertake: | UN | وتتعهد البلدان المساهمة بقوات، في إطار ما يمكن وصفه بأنه " تعاهد " ، بما يلي: |
| What could be described as an " NGO industry " had grown up in Sierra Leone. | UN | وقال إن ما يمكن وصفه " بصناعة المنظمات غير الحكومية " قد نما في سيراليون. |
| The Non-Aligned Movement, however, recognizes the difficulty of reaching easy agreement on a reform that can be described as fair and far-reaching. | UN | بيد أن حركة بلدان عدم الانحياز، تدرك أن التوصل إلى اتفاق على اصلاح يمكن وصفه بأنه منصف وبعيد اﻷثر ليس باﻷمر اليسير. |
| CEDEHM endorses the universal principle of emancipation, which can be described as the promotion of equal rights, equal opportunities, freedoms and social responsibility in Aruban society for both men and women. | UN | ويؤيد المركز المبدأ العالمي للتحرر، الذي يمكن وصفه بأنه تعزيز المساواة في الحقوق، وتكافؤ الفرص، والحريات والمسؤولية الاجتماعية في مجتمع أروبا، للرجال والنساء على السواء. |
| For the purposes of this note, it may be described as commercial conduct that seriously deviates from the acceptable range of commercial norms, using legitimate commercial forms illegitimately. | UN | ولأغراض هذه المذكرة، يمكن وصفه بأنه السلوك التجاري الذي ينحرف انحرافا خطيرا عن مجموعة القواعد التجارية المقبولة، باستخدام أشكال تجارية مشروعة على نحو غير مشروع. |
| I briefly recall those dire circumstances to emphasize the resolve, resilience and determination of our people, as well as what may be described as the insensitivity or indifference of others to the plight of small developing Member nations. | UN | وأذكِّر بإيجاز بتلك الظروف الصعبة للتشديد على تصميم وعزم شعبنا وبما يمكن وصفه على أنه عدم مراعاة أو لا مبالاة إزاء محنة الدول الأعضاء الصغيرة النامية. |
| The negative effects of such platforms were compounded by what might be termed the democratization of racism, whereby extreme right parties in Government coalitions entered political office in many countries by democratic and legal means. | UN | والأثر السلبي لهذه المناهج يقترن بما يمكن وصفه بديمقراطية العنصرية حيث تلتحق الأحزاب اليمينية المتطرفة في الائتلافات الحكومية بالمناصب السياسية في كثير من البلدان بواسطة وسائل ديمقراطية وقانونية. |
| States did not necessarily wish to confer on such acts consequences identical to those resulting from what might be termed a “classic” legal engagement. | UN | وأضاف أن الدول لا ترغب بالضرورة في التشاور بشأن نتائج اﻷعمال التي تتماثل مع اﻷعمال التي تنجم عما يمكن وصفه بالتزام قانوني " تقليدي " . |
| Papua New Guinea entered what might be described as the final stages of Australian rule at about the same time as the General Assembly of the United Nations agreed to the text of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. | UN | دخلت بابوا غينيا الجديدة فيما يمكن وصفه بالمراحل النهائية من الحكم الاسترالي في الوقت نفسه تقريبا الذي وافقت فيه الجمعية العامة لﻷمم المتحدة على نص إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
| This may partly be because the injury compensated in these cases could be characterized as at least partly a moral injury. | UN | وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي. |
| It should also be noted that any arbitrary arrest or detention that can be qualified as enforced disappearance is manifestly unlawful and no subordinate can be compelled to comply with an order to carry it out. | UN | وجدير بالذكر أيضاً أن أي توقيف أو احتجاز تعسفي يمكن وصفه بالاختفاء القسري يعتبر بوضوح فعلاً غير مشروع وأنه لا يجوز إرغام أي موظف مرؤوس على تنفيذ أمر ينزع إلى ممارسة ذلك الفعل. |
| In some countries the risk to defenders has reached a degree that can be characterized as a situation of emergency for human rights defenders. | UN | وقد وصل الخطر المحدق بهم في بعض البلدان إلى حد يمكن وصفه بحالة طوارئ تهدد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
| ♪'Cause a scent is worth a thousand words | Open Subtitles | لأن العطر لا يمكن وصفه بالكلمات |