"يمنعه" - Translation from Arabic to English

    • stop him
        
    • prevents him
        
    • prevent him
        
    • stopped him
        
    • prevented him
        
    • prevent it
        
    • prevents it
        
    • preventing him
        
    • forbidden by
        
    • prohibited by
        
    • prevented by
        
    • prevents them
        
    • delay the Panel
        
    • to stop
        
    • prohibit
        
    With Dance being reborn, Jekyll's the only one can stop him. Open Subtitles مع الرقص يولد من جديد، الوحيد جيكل يمكن أن يمنعه.
    it doesn't stop him from being riddled with every single disease it's possible to be riddled with. Open Subtitles ذلك لا يمنعه من يصبح مليئ مع كل مرض واحد يمكنة ان يصبح مليئ معه
    He again invokes articles 9 and 14 of the Covenant and contends that his detention on various grounds prevents him from preparing his defence. UN ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه.
    This will not prevent him from focusing on other forms of associations in his future reports. UN ولن يمنعه ذلك من التركيز على أشكال أخرى من الجمعيات ضمن تقاريره القادمة.
    Yeah, but after all he did to you, you weren't the one that stopped him. Open Subtitles نعم، ولكن بعد كل ما فعله لك، أنك لم تكن واحد أن يمنعه.
    But I could stop him from coming out of my machine. Open Subtitles ولكن يمكنني أن يمنعه من الخروج من الجهاز الخاص بي.
    Not till I find out who's trying to stop him from testifying. Open Subtitles ليس قبل أن أكتشف من يحاول أن يمنعه من الإدلاء بشهادته.
    All I'm asking is that you don't let that stop him from being the hero this city needs him to be. Open Subtitles كل ما أطلبه هو ألا تدع ذلك يمنعه من أن يكون البطل الذي تحتاج إليه هذه المدينة.
    Ah, didn'stop him from joinin'my adventures, though, did it? Open Subtitles لكن ذلك لم يمنعه ذلك من الانضمام إلى مغامراتي، أليس كذلك؟
    Well, sometimes it does stop him from getting out of bed in the morning. Open Subtitles حسنًا, احيانا يمنعه فعلًا من الإستيقاظ صباحاً
    He didn't believe metamorphosis could physically take place, but that wouldn't stop him from trying to achieve it. Open Subtitles لم يصدق أن المسخ يمكن أن يحدث جسديًا لكن ذلك لم يمنعه من محاولة تحقيقه
    He again invokes articles 9 and 14 of the Covenant and contends that his detention on various grounds prevents him from preparing his defence. UN ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و 14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه.
    A judge may be retired due to illness or infirmity of a kind that prevents him/her from discharging his/her duties. UN ويجوز أن يتقاعد القاضي بسبب مرض أو عجز يمنعه من أداء وظيفته.
    It would give a motivated investigator enough time to identify the accomplice, prevent him from enacting any offending fail-safes. Open Subtitles ستمنح محقق متحفز وقتًا كافيًا لمعرفة شريكه و يمنعه من أن يحدث أي إساءات.
    That hasn't stopped him from putting together the biggest smuggling ring on the west coast. Open Subtitles ذلك لم يمنعه من بناء أكبر عمليات التهريب المشهورة في الساحل الغربي
    Among the fishermen questioned, one witness admitted having received money from Mr. Adahoumehé, but affirmed that this had not prevented him from telling the truth about what he had seen. UN واعترف أحد الصيادين الذين سمعتهم اللجنة بأنه حصل على مبلغ مالي من السيد فيليب أداهوميهي، لكنه أكد أن هذا لا يمنعه من قول الحق بخصوص ما رأى.
    Now the Palestinian people would determine its own future and none would be able to prevent it from exercising its legitimate rights. UN والوقت قد حان اليوم كي يأخذ زمام مستقبله بيده، ولن يستطيع أحد أن يمنعه من استعادة حقوقه المشروعة.
    The South remains in a position of subordination and dependence which prevents it from managing this new world order well. UN ولا يزال الجنوب في موقف الخضوع والتبعية الذي يمنعه من التعامل مع هذا النظام العالمي الجديد كما يجب.
    But his dementia is preventing him from communicating what he saw. Open Subtitles لكنه مصاب بالخرف هو يمنعه من أن ينقل ما شاهده.
    Under the Constitution everyone may do what is not forbidden by a law and no one may be forced to do what the law does not enjoin. UN ويجوز لأي فرد، بموجب الدستور، أن يفعل أي شيء لا يمنعه القانون ولا يجوز إكراه أي فرد على فعل أي شيء لا يفرضه القانون.
    It thus recognizes the right of all children to know who their fathers are, which is currently prohibited by the Civil Code. UN وبذلك، يعترف الدستور بحق كل طفل في معرفة من هو والده، وهذا ما يمنعه القانون المدني.
    18. In the interim, incumbent firms may take advantage of deregulation to engage in RBPs previously prevented by government intervention and to block market entry, thereby hampering the development of the private sector and the expansion of the base of entrepreneurship which is essential to the success of reform efforts in many countries. UN ٨١- والى أن يتحقق ذلك، يمكن أن تستغل الشركات القائمة فعلا إزالة القيود التنظيمية لكي تقوم بما كان تدخل الحكومة يمنعه سابقا من ممارسات تجارية تقييدية ولكي تمنع غيرها من دخول السوق، وبذلك تعوق تطوير القطاع الخاص وتوسيع قاعدة إقامة المشاريع اللازمة لنجاح جهود الاصلاح في كثير من البلدان.
    Inadequate schooling prevents them from taking advantage of new opportunities, for example, jobs in the emerging knowledge-based and technology-driven industries. UN وعدم حصول الشخص على تعليم مدرسي كاف يمنعه من الاستفادة من الفرص الجديدة، مثل الأعمال التي تتيحها الصناعات الناشئة القائمة على المعلومات والتكنولوجيا.
    All comments and responses of Iraq were nonetheless considered by the Panel as part of its review of the claims, since such consideration did not delay the Panel's completion of its review and evaluation of the claims within the time period provided for under the Rules. UN ولكن، بالرغم من ذلك، أخذ الفريق جميع التعليقات والردود المقدمة من العراق في الاعتبار لدى استعراضه للمطالبات، حيث لم يمنعه ذلك من إنهاء استعراضه وتقييمه للمطالبات في الوقت المحدد بموجب القواعد.
    No one may prohibit or prevent the media from distributing information that is in the public interest, except in accordance with the law; UN ولا يجوز لأحد أن يفرض حظراً على الإعلام أو يمنعه من نشر المعلومات التي تخدم المصلحة العامة، إلا وفقاً للقانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more