"يمنعون" - Translation from Arabic to English

    • prevented
        
    • barred
        
    • blocking
        
    • deny
        
    • ban
        
    • forbidden
        
    • restrict
        
    • banned
        
    • prohibit
        
    Portions of salaries of workers who were prevented from reaching their places of work are usually withheld. UN وتستقطع في أغلب اﻷحيان أجزاء من أجور العمال الذين يمنعون من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Similarly, when police inspectors are investigating torture complaints, they are prevented from covering up cases because of the same hierarchical scrutiny. UN وبالمثل فعندما يحقق مفتشو الشرطة في شكاوى التعذيب يمنعون من التستر على الحالات بفضل نظام الفحص ذاته الهرمي التسلسل.
    Palestinians are either prevented from using these roads or have only restricted access to them. UN والفلسطينيون إما يمنعون من استخدام هذه الطرق أو لا يتمتعون إلا بإمكانية محدودة لاستعمالها.
    People suspected of involvement in illicit narcotics trafficking were barred from political life. UN والمشتبه في مشاركتهم في الاتجار بالمخدرات على نحو غير مشروع يمنعون من الدخول في الحياة السياسية.
    They're blocking the beams with some kind of inhibitors. Open Subtitles إنهم يمنعون الأشعة باستخدام نوع من كوابح النقل.
    And we adamantly oppose those who would oppress or deny us our freedoms. Open Subtitles وسنعارض بقوة أولئك الذين يضيقون على أو يمنعون حريتنا
    They used to ban soldiers, women and dogs from all the cantinas. Open Subtitles كانوا يمنعون الجنود والنساء والكلاب من دخول كل الحانات.
    Among other restrictions, they're specifically forbidden to fight. Open Subtitles و من بين القيود الاخرى, يمنعون من القتال
    Some of their practices include enforcing traditional grazing policies where they restrict grazing in some parts of the land until it has rejuvenated, and fencing off watering points to prevent water pollution. UN ومن بين ممارساتهم إنفاذ سياسات تقليدية بشأن الرعي، إذ يمنعون الرعي في أجزاء معينة من الأرض ريثما تعود إليها نضارتها، ويحيطون مراكز المياه بأسوار للحيلولة دون تلوث المياه.
    However, it should also be emphasized that non-Jews are not prevented from immigrating to Israel, nor are there any restrictions on any particular group. UN غير أنه ينبغي التركيز أيضا على أن غير اليهود لا يمنعون من الهجرة إلى إسرائيل ولا تفرض أي قيود على أي جماعة ما.
    In addition, they are prevented for very protracted periods of time from talking with their families. UN كما يمنعون من مقابلة ذويهم لفترات طويلة جدا.
    Other sources even indicated that the Shia Muslim population in general is prevented from practising. UN بل إن مصادر أخرى قد ذكرت أن السكان الشيعة عموماً يمنعون من ممارسة شعائرهم الدينية.
    FLD noted that human rights defenders who are high profile or have been under surveillance were routinely prevented from going abroad. UN وأفادت منظمة خط الدفاع الأمامي بأن المدافعين عن حقوق الإنسان البارزين أو الخاضعين للمراقبة يمنعون عادة من مغادرة البلاد.
    Compounding these shortcomings is the fact that prisoners are typically prevented from receiving care from independent medical professionals. UN ومما يزيد من تفاقم أوجه القصور هذه أن السجناء يمنعون عادة من تلقي الرعاية من أطباء محترفين مستقلين.
    They are prevented from continuing their private businesses, and the private sector in Mashhad is being threatened and forced to dismiss Baha'i employees. UN وهم يمنعون من الاستمرار في أعمالهم الخاصة، كما أن القطاع الخاص في مشهد يهدد حاليا ويجبر على صرف الموظفين البهائيين.
    Foreign journalists, not to mention United Nations and Red Cross personnel are continually prevented from conducting their work in the occupied areas. UN إن الصحفيين اﻷجانب، ناهيك بموظفي اﻷمم المتحدة والصليب اﻷحمر، يمنعون باستمرار من مباشرة أعمالهم في المناطق المحتلة.
    Employers who continue to change FDWs frequently will be interviewed by the Ministry, and may be barred from further changes. UN أما أصحاب العمل الذين يواصلون تغيير عمال المنازل الأجانب بشكل متكرر فتجري معهم الوزارة مقابلات وقد يمنعون من القيام بأية تغييرات أخرى.
    Rich oilmen and their families, blocking out the world with those great walls, living like desert kings. Open Subtitles رجال النفط الاغنياء وعائلاتهم, يمنعون بقية العالم بواسطة تلك الجدران الكبيرة, ويعيشون كـ ملوك الصحراء.
    Have them deny entry to the hospital to everyone except emergency personnel. Open Subtitles له يمنعون من الدخول إلى المستشفى إلى كلّ شخص ماعدا موظفي طوارئ.
    Hey, drink up. First they ban cigarettes. This will be next. Open Subtitles انتبهى،واشربى ذلك المشروب . منعوا السجائر أولاً وسوف يمنعون ذلك أيضاً
    They seem to have banned smoking everywhere now. Open Subtitles يبدو أنهم يمنعون التدخين الآن فى كل مكان
    In some cases, it is reported that the Iraqis prohibit the food from being delivered, in other cases the Iraqi police threaten the drivers of the contractors, or the food is held outside for days and is no longer suitable for consumption. UN وفي بعض الحالات، ذُكر أن العراقيين يمنعون تسليم الأغذية، وفي حالات أخرى تهدد الشرطة العراقية السائقين التابعين للمقاولين أو تحتجز الأغذية خارج المخيم لأيام فتصبح غير صالحة للاستهلاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more