"ينبغي أن تعزز" - Translation from Arabic to English

    • should strengthen
        
    • should enhance
        
    • should promote
        
    • should reinforce
        
    • should be strengthened
        
    • should foster
        
    • should increase
        
    • should boost the
        
    At the same time, the United Nations should strengthen its coordination and consultation with its Member States and troop-contributing States. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تعزز اﻷمم المتحدة تنسيقها وتشاورها مع الدول اﻷعضاء فيها ومع الدول المساهمة بقوات.
    The State party should strengthen its efforts to alleviate the overcrowding of penitentiary institutions, including through the application of alternative measures to imprisonment and the establishment of additional prison facilities as needed. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في سبيل التخفيف من اكتظاظ مرافق الحبس، وذلك بطرق منها تطبيق تدابير بديلة يستعاض بها عن السجن وإنشاء مرافق حبس إضافية حسب الاقتضاء.
    We firmly believe that any proposals put forward to the Review Conference should enhance and not detract from Decision 2. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن أي مقترحات تقدم إلى مؤتمر الاستعراض ينبغي أن تعزز المقرر 2 ولا تنتقص منه.
    It stresses that reform efforts should enhance organizational efficiency and achieve concrete development results. UN ويؤكد على أن جهود الإصلاح ينبغي أن تعزز الكفاءة التنظيمية وتحقق نتائج ملموسة في مجال التنمية.
    The outcome should promote the security interests of all States UN :: ينبغي أن تعزز النتائج المصالح الأمنية لكافة الدول
    Reaffirming the fact that regional arrangements play an important role in promoting and protecting human rights and should reinforce universal human rights standards, as contained in international human rights instruments, UN وإذ يؤكد من جديد حقيقة أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وبالتالي ينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    These centres should be strengthened, with adequate financial and human resources. UN وهذه المراكز ينبغي أن تعزز بموارد مالية وبشرية كافية.
    The State party should strengthen its efforts to implement the Committee's recommendations in these areas. UN ينبغي أن تعزز الدولـة الطـرف جهودهـا الراميـة إلى تنفيـذ توصيات اللجنة في هذه المجالات.
    The State party should strengthen the NPM and bolster its independence, in particular by: UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليتها الوطنية لمنع التعذيب وتعزز استقلاليتها عبر القيام تحديدا بما يلي:
    Rather than coerce, conditionality should strengthen domestic policy and decision-making with the aim of reinforcing nascent or existing development efforts. UN وبدلا من الإكراه، ينبغي أن تعزز المشروطية السياسية وصنع القرار الوطنيين بهدف تعزيز الجهود الإنمائية الناشئة أو الموجودة.
    The State party should strengthen measures to combat trafficking in women and children, in particular by: UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    The State party should strengthen its efforts to implement the Committee's recommendations in these areas. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطـرف جهودهـا الراميـة إلى تنفيـذ توصيات اللجنة في هذه المجالات.
    The State party should strengthen the NPM and bolster its independence, in particular by: UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليتها الوطنية لمنع التعذيب وتعزز استقلاليتها عبر القيام تحديداً بما يلي:
    African countries and their respective institutions should enhance their role as custodians of the governance of Africa's indigenous knowledge and traditional artefacts by enforcing protection laws related to IPRs. UN `2 ' ينبغي أن تعزز البلدان الأفريقية ومؤسساتها المعنية دورها باعتبارها جهات مؤتمنة على إدارة معارف الشعوب الأصلية والمصنوعات التقليدية في أفريقيا بإنفاذ قوانين حماية حقوق الملكية الفكرية؛
    The Government should enhance its efforts to coordinate international assistance through the Partners Coordination Group. UN ينبغي أن تعزز الحكومة جهودها لتنسيق المساعدة الدولية عن طريق مجموعة التنسيق بين الشركاء.
    In that regard, it was found that UNMIS should enhance its efforts to build trust with the parties and broaden consent for the Mission's role. UN وتبيّن في هذا الصدد أن البعثة ينبغي أن تعزز جهودها لبناء الثقة مع الطرفين وتوسيع نطاق القبول بدورها.
    We believe that General Assembly resolutions on this question should promote multilingualism, not discrimination on the basis of languages. UN ونعتقد أن قرارات الجمعية العامة حول هذا الموضوع ينبغي أن تعزز تعدد اللغات، لا التمييز على أساس اللغات.
    Finally it was emphasized that the mechanism should promote cooperation among the countries of the region. UN وأخيراً، تم التأكيد على أن الآلية ينبغي أن تعزز التعاون بين بلدان المنطقة.
    Policies in all sectors should promote access by women to information, opportunity and positions of authority, and to change the conditioning which encourages women to remain at the voluntary level in community development. UN ' 4` ينبغي أن تعزز السياسات المنفَّذة في جميع القطاعات حصول المرأة على المعلومات والفرص ومراكز السلطة، وتغيير التكييف الذي يشجع النساء على البقاء على المستوى الطوعي في التنمية المجتمعية.
    Reaffirming the fact that regional arrangements play an important role in promoting and protecting human rights and should reinforce universal human rights standards, as contained in international human rights instruments, UN وإذ يؤكد من جديد حقيقة أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وبالتالي ينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    In order to minimize the impacts of climate-change-related natural disasters, the Hyogo Framework for Action should be strengthened, as should plans for preparedness, rapid response, recovery and development. UN وقالت إنه بغية الإقلال إلى الحد الأدنى من الكوارث الطبيعية المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ، ينبغي أن يعزز إطار عمل هايوغو كما ينبغي أن تعزز خطط التأهب، والاستجابة السريعة، والانتعاش، والتنمية.
    Secondly, it should foster the development of talent, through the education system and other initiatives aimed at encouraging innovation and entrepreneurship, as well as providing ethical leadership. UN وثانياً، ينبغي أن تعزز تنمية الموهبة، عن طريق نظام التعليم والمبادرات الأخرى الرامية إلى تشجيع الابتكار وروح المبادرة، بالإضافة إلى توفير القدوة الأخلاقية.
    It is in that context that most delegations have urged that that relationship should be enhanced and that the Council should increase the accountability and transparency of its work. UN وفي هذا السياق ساقت أغلبية الوفود الحجة بأن تلك العلاقة ينبغي أن تعزز وبأن المجلس ينبغي أن يزيد قدر المساءلة والشفافية في أعماله.
    40. These positive effects should boost the incorporation of human rights into the actions and policies of States and the World Bank, instead of reducing girls' and women's priorities to a question of means to an end. UN 40- وهذه الآثار الإيجابية ينبغي أن تعزز إدماج حقوق الإنسان في أعمال وسياسات الدول والبنك الدولي بدلاً من حصر أولويات الفتيات والنساء في مسألة وسيلة لتحقيق غاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more