"ينبغي أن تكمل" - Translation from Arabic to English

    • should complement
        
    • should supplement
        
    • should complete
        
    • should be complementary
        
    Other delegations considered that private sector resource flows should complement ODA. UN وأعربت وفود أخرى عن الرأي بأن تدفقات موارد القطاع الخاص ينبغي أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية.
    The Group also believed that such efforts should complement, and not detract from, the operation of the universal and global Register. UN وأعرب الفريق أيضا عن اعتقاده بأن هذه الجهود ينبغي أن تكمل تشغيل السجل الشامل والعالمي لا أن تصرف الأنظار عنه.
    However, such a process should complement multilateral negotiations in which all countries have a stake. UN بيد أن هذه العملية ينبغي أن تكمل المفاوضات المتعددة الأطراف وهي مفاوضات تهم جميع البلدان.
    We emphasized that new sources of financing are available, but should supplement rather than replace traditional official development assistance. UN وأكدنا توفر مصادر جديدة للتمويل، لكن ينبغي أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية لا أن تحل مكانها.
    We strongly believe that the efforts of the United Nations and Member States should supplement the efforts to achieve a comprehensive settlement. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن جهود الأمم المتحدة والدول الأعضاء ينبغي أن تكمل الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية شاملة.
    One representative said that the Commission should complete its second reading of the draft articles without adding a new topic to its agenda at such a late stage. UN وقال أحد الممثلين إن اللجنة ينبغي أن تكمل قراءتها الثانية لمشروع المواد دون إضافة أي موضوع جديد إلى جدول أعمالها في مثل هذه المرحلة المتأخرة.
    The System-wide Special Initiative on Africa, for example, should complement the New Agenda, which continued to provide a sound basis for pursuing the objectives of African development in the years ahead. UN وإن المبادرة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا ينبغي أن تكمل على سبيل المثال البرنامج الجديد الذي يواصل توفير أساس سليم لمتابعة أهداف التنمية اﻷفريقية في السنوات المقبلة.
    In our considered opinion, the development policies and activities of these bodies should complement each other. UN فمن وجهة نظرنا، ينبغي أن تكمل السياسات واﻷنشطة اﻹنمائية لهذه الهيئات بعضها بعضا.
    On the other hand, peace-keeping operations should complement, not replace, humanitarian action. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تكمل عمليات حفظ السلم العمل اﻹنساني، لا أن تحل محله.
    All measures adopted at the national, regional and international levels should complement each other. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أن تكمل جميع التدابير المعتمدة على اﻷصعدة الوطني والاقليمي والدولي بعضها البعض.
    At the same time, I fully concur that such approaches should complement and not detract from the universal instrument. UN وفي الوقت نفسه، اوافق تمام الموافقة على أن تلك النهج ينبغي أن تكمل تلك اﻷداة العالمية لا أن تنتقص منها.
    The goals of the international community for development and climate change should complement rather than duplicate what had been agreed in the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN واستطرد قائلا إن أهداف المجتمع الدولي المتعلقة بالتنمية وتغير المناخ ينبغي أن تكمل ما تم إقراره في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لا أن تزدوج معه.
    Innovative sources of development financing were significant but should complement, not substitute, traditional sources of financing. UN واختتم كلامه قائلا إن المصادر المبتكرة لتمويل التنمية هامة لكنها ينبغي أن تكمل مصادر التمويل التقليدية، لا أن تكون بديلة عنها.
    While there was room to discuss additional measures, including under the auspices of the Human Rights Council, these should complement existing initiatives and focus on human rights, taking into account and based on the viewpoints of all stakeholders. UN وهناك مجال لمناقشة تدابير إضافية، بما في ذلك برعاية مجلس حقوق الإنسان، غير أن هذه التدابير ينبغي أن تكمل المبادرات القائمة وتركز على حقوق الإنسان، مع مراعاة آراء جميع الجهات المعنية والاستناد إليها.
    In that respect, he stressed that international efforts should complement existing national activities and support the bilateral and multilateral activities already under way. UN وشدد في هذا الصدد على أن الجهود الدولية ينبغي أن تكمل الأنشطة الوطنية الحالية وأن تدعم الأنشطة الثنائية والأنشطة المتعددة الأطراف التي يجري القيام بها فعلا.
    Some speakers stressed that these additional sources of development finance should complement and not substitute for ODA. UN وأكد بعض المتكلمين أن هذه المصادر الإضافية لتمويل التنمية ينبغي أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية لا أن تكون بديلا عنها.
    While Canada recognizes the indispensable role of United Nations agencies in delivering humanitarian and development assistance to the region, Canada strongly believes that resolutions adopted by the General Assembly should complement these efforts. UN وفي حين أن كندا تسلم بدور وكالات الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه في تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية للمنطقة، فإنها تعتقد اعتقادا راسخاً بأن قرارات الجمعية العامة ينبغي أن تكمل هذه الجهود.
    However, Indonesia wished to emphasize that any assistance provided by the Unit should supplement the efforts of national authorities and should be in line with the priorities envisaged by the requesting government. UN بيد أن إندونيسيا ترغب في التأكيد على أن أي مساعدة تقدمها الوحدة ينبغي أن تكمل جهود السلطات الوطنية وينبغي أن تكون متمشية مع الأولويات التي تتوخاها الحكومة المقدمة للطلب.
    Such new mechanisms should supplement -- not diminish -- official development assistance. UN ومثل هذه الآليات الجديدة ينبغي أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية لا أن تقلل منها.
    However, voluntary initiatives should supplement intergovernmental agreements, not replace them. UN غير أن المبادرات الطوعية ينبغي أن تكمل الترتيبات الحكومية الدولية، لا أن تحل محلها.
    The State party should complete the transfer of the Department for the Execution of Punishments to the Ministry of Justice as soon as possible, with the aim of institutionalizing oversight and accountability for executive decisions in the judicial branch of government. UN ينبغي أن تكمل الدولة الطرف نقل الإدارة المعنية بتنفيذ العقوبات إلى وزارة العدل بأسرع ما يمكن بهدف إضفاء الطابع المؤسسي على الإشراف والمساءلة فيما يتعلق بالقرارات التنفيذية المُتخذة في الشعبة القضائية التابعة للحكومة.
    Such plan could constitute a part of the overall national plan of action for human rights, when applicable, and should be complementary to other action plans such as those relating to discrimination and racism, children, indigenous peoples, etc. UN وقد تشكل هذه الخطة، حسب الاقتضاء، جزءاً من خطة عمل وطنية شاملة لحقوق الإنسان، بيد أنها ينبغي أن تكمل خطط العمل الأخرى مثل الخطط التي تتناول التمييز والعنصرية والأطفال والشعوب الأصلية، إلى غير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more