"ينبغي أن ينظر إليه" - Translation from Arabic to English

    • should be seen
        
    • should be viewed
        
    • should be considered
        
    However, this should be seen in the light of the improved situation in the region in terms of reduced waiting hours at the most important border crossings. UN بيد أن هذا ينبغي أن ينظر إليه في ضوء تحسن الحالة في المنطقة من حيث انخفاض عدد ساعات الانتظار في أهم نقاط عبور الحدود.
    The role of Angola and its contribution to internal and regional peace should be seen in the broader context of conflict resolution. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    Indeed, the issue of consultants should be seen in the context of the organization's high vacancy rate. UN وفي الواقع أن موضوع المستشارين ينبغي أن ينظر إليه في سياق ارتفاع معدل الشواغر في المنظمة.
    We are convinced that work on transparency in armaments should be viewed not as an end in itself in addressing arms control issues but as just one of the means of establishing a climate of trust between States. UN ونحن على قناعة بأن العمل بشأن الشفافية في مجال الأسلحة، ينبغي أن ينظر إليه ليس كغاية في حد ذاته عند التصدي لقضايا مراقبة الأسلحة، بل كإحدى الوسائل الكفيلة بخلق مناخ من الثقة بين الدول.
    Let me stress that the report of the Conference should be viewed in its entirety, including its appendices. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن تقرير المؤتمر ينبغي أن ينظر إليه ككل متكامل بما في ذلك ملحقاته.
    We believe, however, that this principle should be considered in the context of the domestic situation and realities of various countries. UN إلا أننا نعتقد أن هذا المبدأ ينبغي أن ينظر إليه في سياق الوضع والواقع الداخليين للبلدان المختلفة.
    The review also indicates that ex-post evaluation should be seen as an exercise which can contribute to a policy dialogue. UN كما يشير هذا الاستعراض الى أن التقييم اللاحق ينبغي أن ينظر إليه بوصفه ممارسة يمكن أن تسهم في إقامة حوار بشأن السياسة العامة.
    The Chair of the Sierra Leone configuration stressed that the UNIPSIL drawdown should be seen as a transformation of international support, rather than its culmination. UN وأكد رئيس تشكيلة سيراليون أن سحب مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ينبغي أن ينظر إليه على أنه تحول في الدعم الدولي وليس نهايته.
    It was highlighted that the Economic and Social Council should be seen as a mechanism for reviewing progress pertaining to the post-2015 development agenda. UN وجرى التأكيد على أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن ينظر إليه على أنه آلية لاستعراض التقدم المحرز فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Instead, it should be seen as complementing existing human rights instruments, with value-added features that took Asian norms and values into consideration. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن ينظر إليه على أنه مكمل لصكوك حقوق الإنسان القائمة، مع سمات ذات قيمة مضافة تضع المعايير والقيم الآسيوية في الاعتبار.
    Furthermore, financing for development should be seen as an instrument to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs). UN وأضاف أن زيادة التمويل المقدم للتنمية ينبغي أن ينظر إليه كأداة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    This approach, which should be seen as a step beyond self-assessment, requires reporting against indicators, as well as cross-checking by the relevant units, and will be built upon in the future to enhance reliability. UN وهذا النهج، الذي ينبغي أن ينظر إليه باعتباره خطوة تجاوز التقييم الذاتي، يتطلب إعداد تقارير بناء على المؤشرات، والتحقق الشامل كذلك من قبل الوحدات ذات الصلة، وسيشكل في المستقبل أساسا لتعزيز الموثوقية.
    In Africa, private sector competitiveness will increasingly depend on the pace of development in the information and communications sectors, and should be seen as one of the areas for cost saving. UN وفي أفريقيا، سيتوقف اكتساب القطاع الخاص بصورة متزايدة للقدرة على المنافسة على وتيرة تنمية قطاعي المعلومات والاتصالات، وهو اﻷمر الذي ينبغي أن ينظر إليه على أنه من مجالات التوفير في التكاليف.
    Our work should be seen as complementary, in the context of the idea that it is necessary to develop a broad, universal and effective legal regime. UN إن عملنا ينبغي أن ينظر إليه باعتباره مكملاً، في سياق الفكرة التي مفادها أن من الضروري استحداث نظام قانوني واسع عالمي فعال.
    Fund-raising from non-governmental sources is becoming more important, although it should be seen as supplementing government contributions and not as a substitute for them. UN وقد أخذ جمع الأموال من المصادر غير الحكومية يكتسب أهمية متزايدة، بالرغم من أنه ينبغي أن ينظر إليه على أنه مكمّل للمساهمات الحكومية وليس بديلاً لها.
    169. The representative emphasized that the implementation of the Convention in Iraq should be seen against the background of the circumstances of the country. UN 169 - وشددت الممثلة على أن تنفيذ الاتفاقية في العراق ينبغي أن ينظر إليه إزاء خلفية الظروف التي يمر بها البلد.
    In that context, the improvement of the methods of work of the First Committee should be seen as an effective instrument to enhance its role in further contributing to peace and security. UN وفي ذلك السياق، فإن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى ينبغي أن ينظر إليه على أنه أداة فعالة لتعزيز دورها في الإسهام الإضافي في السلام والأمن.
    In this regard, the Commission asserted that the social dimension of sustainable development should be viewed as key to enabling transformative change across the economic, environmental and social spheres. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة ينبغي أن ينظر إليه على أنه أمر أساسي لتحقيق تغيير تحويلي في جميع المجالات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    The Consensus is based on the contemporary view that international cooperation for development should be viewed as a partnership between developed and developing countries. UN ويرتكز توافق مونتيري إلى الرأي المعاصر القائل بأن التعاون الدولي من أجل التنمية ينبغي أن ينظر إليه بوصفه شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Another representative added that the role of the family should be viewed with full respect for the religion, values, customs, habits and culture of each country or society. UN وأضاف ممثل آخر أن دور الأسرة ينبغي أن ينظر إليه مع الاحترام الكامل للدين والقيم والتقاليد والعادات والثقافة الخاصة بكل قطر أو مجتمع.
    First, humanitarian action should no longer be perceived as an ad hoc, reactive and essentially unpredictable business, but should be viewed more correctly as a form of international emergency service. UN أولا، ينبغي ألا ينظر إلى العمل اﻹنساني بعد اﻵن كعمل مخصص، عمل يقوم على رد الفعل ولا يمكن التنبؤ به أساسا، وإنما ينبغي أن ينظر إليه بطريقة أصوب باعتباره شكلا من الخدمة الطارئة الدولية.
    They agree that the elimination of chemical weapons in Syria should be considered an urgent matter to be implemented within the shortest possible time period. UN ويتفقان على أن القضاء على الأسلحة الكيميائية في سوريا ينبغي أن ينظر إليه باعتباره مسألة عاجلة ينبغي تنفيذها خلال أقصر فترة زمنية ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more