"ينبغي استبعاد" - Translation from Arabic to English

    • should be excluded
        
    • should be eliminated
        
    • should also be excluded
        
    • should not be excluded
        
    But this does not mean that others should be excluded. UN لكن هذا لا يعني أنه ينبغي استبعاد المسائل اﻷخرى.
    In his first report, the Special Rapporteur stated that the unilateral acts of international organizations should be excluded from the topic. UN وفي تقريره الأول، ذكر المقرر الخاص أنه ينبغي استبعاد الأفعال الانفرادية الصادرة عن المنظمات الدولية من الموضوع.
    However, crimes that had not become part of customary international law should be excluded, without excluding the development of the law in that area. UN بيد أنه ينبغي استبعاد الجرائم التي لم تصبح جزءا من القانون الدولي العرفي ، دون استبعاد تطوير القانون في هذا المجال .
    No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. UN ولا ينبغي استبعاد أي كونغولي من العملية على أساس اﻷصل اﻹثني، أو السياسة، أو الدين أو الجنس.
    Norway believes that more can be achieved through a constructive dialogue from which no theme should be excluded. UN وتعتقد النرويج أنه يمكن تحقيق المزيد من خلال الحوار البنﱠاء، الذي لا ينبغي استبعاد أي موضوع منه.
    For that reason, too, it should be excluded from the scope of the study which the Commission was undertaking. UN ولهذا السبب أيضا، ينبغي استبعاد اﻹغلاق الحكمي من نطاق الدراسة التي تجريها اللجنة.
    Argentina, China and India stated that Part I of the Covenant should be excluded from the scope of the article. GE-08-13945 UN وقالت الأرجنتين، والصين، والهند إنه ينبغي استبعاد الجزء الأول من العهد من نطاق هذه المادة.
    China and India stated that Part I of the Covenant should be excluded from the scope of the article. UN وقالت الصين والهند إنه ينبغي استبعاد الجزء الأول من العهد من نطاق هذه المادة.
    The Wolesi Jirga held long debates on whether some of the nominees, including Chief Justice Fazel Hadi Shinwari, met the higher education requirement and whether some nominees should be excluded for holding dual citizenship. UN وأجرى الفولسي جركه مناقشة مطولة تتعلق بمدى استيفاء بعض المرشحين، بما فيهم رئيس المحكمة فاضل هادي شنواري، لشرط التعليم العالي، وما إذا كان ينبغي استبعاد بعض المرشحين لأنهم يحملون جنسية مزدوجة.
    Everyone, everywhere should have the opportunity to participate and no one should be excluded from the benefits the Information Society offers. UN وينبغي أن تتاح فرصة المشاركة لكل فرد في كل مكان، ولا ينبغي استبعاد أحد من الفوائد التي يقدمها مجتمع المعلومات.
    In the understanding of his delegation, the readmission of that country would in no way imply that another State should be excluded. UN وعلى حد فهم وفده، فإن إعادة قبول هذا البلد كعضو لا يستتبع ولا بأي شكل من الأشكال أنه ينبغي استبعاد دولة أخرى.
    Accordingly, his delegation felt that the proposal in that regard should be excluded from the Guide. UN وبالتالي فإن وفده يشعر أنه ينبغي استبعاد الاقتراح الذي بهذا المعني من الدليل.
    One view was that consumer transactions should be excluded altogether. UN فذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي استبعاد معاملات المستهلكين بأجمعها.
    Whilst urging suspected areas to be defined as narrowly as possible, it should be clear from the paragraphs above that no area should be excluded if a strong claim for the presence of cluster munition remnants remains. UN ومع الحث على تحديد المناطق المشتبه فيها بأكبر قدر ممكن من الدقة، يتعين أن يتضح من الفقرات أعلاه أنه لا ينبغي استبعاد أي منطقة إذا كان هناك ادعاء قوي بوجود تلوث بمخلفات الذخائر العنقودية.
    Since expulsion and extradition were governed by separate legal regimes, issues relating to extradition should be excluded from the draft articles. UN وحيث أن هناك نظما قانونية منفصلة تحكم الطرد والتسليم، ينبغي استبعاد المسائل المتعلقة بالتسليم من مشاريع المواد هذه.
    In the Working Group's view, prison sentences should be excluded. UN ويرى الفريق العامل أنه ينبغي استبعاد أحكام السجن.
    Similarly crimes such as terrorism should be excluded from the court's jurisdiction because of the difficulties involved in their definition. UN وبالمثل، ينبغي استبعاد جرائم من قبيل اﻹرهاب من دائرة اختصاص المحكمة بسبب الصعوبات التي ينطوي عليها تعريفها.
    In this case persons sent by States which are not parties to the conflict on official mission as officers or soldiers of their armed forces should be excluded. UN وفي هذه الحالة ينبغي استبعاد اﻷشخاص الذين أرسلوا في مهام رسمية، كضباط أو جنود تابعين لقواتهم المسلحة، من قبل دول ليست طرفا في النزاع المسلح.
    No Congolese should be excluded from the process on grounds of ethnic origin, politics, religion or gender. UN ولا ينبغي استبعاد أي كونغولي من العملية ﻷسباب عرقية أو سياسية أو دينية أو بسبب الجنس.
    The risk that families could be separated as a result of unintentional attribution of different nationalities to various members of a family should be eliminated. UN ولذلك ينبغي استبعاد احتمال انفصال اﻷسر بسبب منح أفرادها جنسيات مختلفة عن غير قصد.
    Issues governed by specialized bodies of international law, such as extradition and expulsion of aliens in situations of armed conflict, should also be excluded. UN وأنه ينبغي استبعاد المسائل التي تنظر فيها الهيئات المتخصصة في القانون الدولي، مثل تسليم المجرمين وطرد الأجانب في حالات النزاع المسلح.
    Moreover, the interests of non—nuclear—weapon States should not be excluded from contributing to the process of nuclear disarmament. UN وعلاوة على ذلك، فلا ينبغي استبعاد مصالح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الإسهام في عملية نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more