"ينبغي استخدامها" - Translation from Arabic to English

    • should be used
        
    • to be used
        
    • should be employed
        
    • should be utilized
        
    • that should be
        
    • must be utilized
        
    • be used for
        
    Retailers may give instructions to their suppliers on how a product should be made or which raw materials should be used. UN فقد يعطي تجار التجزئة توجيهات إلى مورديهم بشأن كيفية إعداد منتج معين أو بشأن المواد اﻷولية التي ينبغي استخدامها.
    At the same time, the Council should recognize that available information and analysis should be used more systematically. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجلس أن يسلم بأن المعلومات والتحليلات المتوافرة ينبغي استخدامها بصورة أكثر منهجية.
    There were different views on how to achieve these and what terminology should be used in that regard. UN وتباينت الآراء بشأن سبل تحقيق هذه التحسينات والمصطلحات التي ينبغي استخدامها في هذا الصدد.
    The Committee therefore urges the Secretary-General to expeditiously identify the key performance indicators to be used and to ensure that the required data collection is undertaken. UN وبالتالي، تحث اللجنة الأمين العام على أن يحدِّد على وجه الاستعجال مؤشرات الأداء الرئيسية التي ينبغي استخدامها وأن يكفل تولِّي جمع البيانات المطلوبة.
    If that word was used in the annual report, it should be used in the rules of procedure. UN وإذا كانت هذه الكلمة تستخدم في التقرير السنوي، فإنه ينبغي استخدامها في النظام الداخلي.
    Some participants said that a network of indigenous media workers had been formed at the workshop and that it should be used as a basis for future cooperation. UN وقال بعض المشاركين إنه تم إنشاء شبكة من العاملين في وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين أثناء حلقة العمل وأنه ينبغي استخدامها كأساس للتعاون في المستقبل.
    The international community has developed a unique arsenal of political and diplomatic tools which should be used to resolve every international issue. UN فقد أنشأ المجتمع الدولي ترسانة فريدة من اﻷدوات الدبلوماسية والسياسية التي ينبغي استخدامها لحل القضايا الدولية.
    And force should be a last resort, a means that should be used only when all else has failed. UN وينبغي أن تكون القوة الملاذ اﻷخير، ووسيلة لا ينبغي استخدامها إلا عند إخفاق كل السُبل اﻷخرى.
    Data collected in relation to prevention programmes should be used for criminal investigation of serious crime only. UN كما أن أية بيانات يتم تحصيلها فيما يتعلق بالبرامج الوقائية، ينبغي استخدامها في التحريات الجنائية للجرائم الخطيرة فحسب.
    In such situations, it was very difficult for the police to gauge how much force should be used to restore order. UN ويصعب جداً على أفراد الشرطة أن يقيسوا في تلك الحالات مدى القوة التي ينبغي استخدامها لإعادة النظام.
    Such unique experience should be used in the relevant spheres of OSCE activities. UN وهذه الخبرة الفريدة ينبغي استخدامها في المجالات ذات الصلة من أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    The delegation stressed that resources allocated for development should be used for development and not for short-term emergency activities. UN وشدد وفد على أن الموارد المخصصة للتنمية ينبغي استخدامها للتنمية وحدها وليس لﻷنشطة الطارئة القصيرة اﻷجل.
    The main verb which should be used here is to have access to another person, without distinction of gender, specifying the violent means in a general way. UN وصيغة الفعل التي ينبغي استخدامها هنا هي يقدم على الاتصال الجنسي بشخص آخر أيا كان نوع جنسه مع توضيح وسيلة الاغتصاب ذات الطابع العام.
    We believe that all of the machinery available in the Agency should be used to the maximum extent possible in order to achieve those aims. UN ونؤمن بأن جميع الآليات المتوفرة في الوكالة ينبغي استخدامها إلى أقصى حد ممكن بغية تحقيق تلك الغايات.
    :: A state oil and gas fund is a viable mechanism, which should be used to manage petroleum revenues. UN :: يشكّل صندوق تابع للدولة خاص بالنفط والغاز آلية مجدية ينبغي استخدامها لإدارة عائدات النفط.
    The articles were well balanced, and her delegation reiterated its position, stated on previous occasions, that they should be used as the basis for an international convention. UN فالمواد متوازنة بصورة جيدة، ويكرر وفدها موقفه الذي أعلنه في مناسبات سابقة وهو أنه ينبغي استخدامها كأساس لاتفاقية دولية.
    The vacancies occurring as a result of retirements by 2010 should be used to improve the international character of the Organization. UN وإن المناصب التي سوف تشغر نتيجة الإحالات على التقاعد بحلول عام 2010 ينبغي استخدامها لتحسين الطابع الدولي للمنظمة.
    The purpose of the project is to design a law reform programme and devise the methodology to be used in its implementation. UN والغرض من هذا المشروع هو تصميم برنامج لإصلاح القانون والمنهجية التي ينبغي استخدامها في إجراء برامج الإصلاح القانوني.
    He asked the High Commissioner what means should be employed to overcome that challenge, and what contribution OHCHR could make in that regard. UN وسأل المفوض السامي عن الوسائل التي ينبغي استخدامها للتغلب على هذا التحدي وما الذي يمكن للمفوضية أن تقدمه في هذا الصدد.
    As the most important component of the Organization's mission, the maintenance of international peace and security required adequate resources, which should be utilized with greater fiscal discipline. UN ونظراً لأن صون السلم والأمن الدوليين هو العنصر الأهم في مهمة المنظمة، فإنه يقتضي توفير موارد مناسبة، ينبغي استخدامها بمزيد من الانضباط المالي.
    Other determining factors are lower energy consumption compared to primary production and also the long-term availability of sources to recycle, which is associated with the decision to invest in specific recycling facilities of a certain capacity which must be utilized to maintain competitiveness. UN ومن العوامل المحددة الأخرى انخفاض استهلاك الطاقة مقارنة بالإنتاج الأولي والتوافر طويل الأجل لمصادر إعادة التدوير، المرتبطة بقرار الاستثمار في مرافق إعادة التدوير المحددة ذات قدرة معينة والتي ينبغي استخدامها للمحافظة على القدرة التنافسية.
    It refers to gender as one of the grounds that should not be used for discrimination in broadcasting programming. UN ويشير إلى نوع الجنس بوصفه من الدواعي التي لا ينبغي استخدامها من أجل التمييز في المناطق الإذاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more