"ينبغي اعتماده" - Translation from Arabic to English

    • should be adopted
        
    • to be adopted
        
    • be adopted as
        
    • we should adopt
        
    He appealed to the Committee to support that draft decision, which should be adopted by consensus. UN وناشد اللجنة أن تدعم مشروع المقرر، الذي ينبغي اعتماده بتوافق اﻵراء.
    For that reason, we shall abstain in the voting on the draft resolution, which should be adopted by consensus. UN لذلك سوف نمتنع عن التصويت على مشروع القرار الذي ينبغي اعتماده بتوافق الآراء.
    While there is consensus on the need for reform, actual experiences on the ground have established guidelines for the approach that should be adopted. UN وبينما يوجد توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى الإصلاح، فإن الخبرات الفعلية في الميدان قد وضعت مبادئ توجيهية للنهج الذي ينبغي اعتماده.
    Lastly, we believe that addressing the question of fissile material and the approach to be adopted in relation to stocks of this material will be the best way to assess whether all nuclear-weapon States have the genuine will to advance along the path of disarmament. UN وفي الختام، نعتقد أن معالجة مسألة المواد الانشطارية والنهج الذي ينبغي اعتماده فيما يتعلق بالمخزونات من هذه المواد يشكلان السبيل الأفضل لمعرفة ما إذا كانت لدى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الرغبة الصادقة في المضي قدماً على طريق نزع السلاح.
    Representatives agreed with the sentiments expressed in the draft decision but felt that it did not need to be adopted as a decision and should simply be reflected in the text of the report of the Meeting. UN وأعرب ممثلون عن اتفاقهم مع الآراء التي أبديت في مشروع المقرر، وإن كان يساوره الشعور بأنه لا ينبغي اعتماده كمقرر بل ينبغي أن ينعكس ببساطه في نص تقرير الاجتماع.
    Pakistan believes that any decision on the reform of the Security Council should be adopted by consensus, or at least through the widest possible agreement. UN وترى باكستان أن أي قرار بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي اعتماده بالإجماع، أو على الأقل بأوسع تأييد ممكن.
    That bill, which should be adopted without delay, would replace the Immigration Act of 1975. UN ومن شأن هذا القانون الذي ينبغي اعتماده دون تأخير، أن يحل محل قانون الهجرة لعام 1975.
    But owing to the breadth of this subject, there were still differences on the approach that should be adopted. UN ولكن بسبب اتساع هذا الموضوع، لم يتسن حسم كل الخلافات على النهج الذي ينبغي اعتماده.
    It is however the concept which should be adopted today. UN غير أن ذلك هو المفهوم الذي ينبغي اعتماده اليوم().
    His statement, in particular, looked towards the future and made us face the challenges of the future in order to take a look at the measures that should be adopted after the 2012 deadline. UN وأقول بصورة خاصة إن بيانه يتطلع إلى المستقبل ويجعلنا نواجه تحديات المستقبل لنلقي نظرة على ما ينبغي اعتماده من تدابير بعد الموعد النهائي في عام 2012.
    The draft annual report of the Special Committee on Peacekeeping Operations should be adopted as soon as possible because it provided guidelines and proposals that should be considered by the Committee during discussions on cross-cutting issues. UN وقال إن مشروع التقرير السنوي للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ينبغي اعتماده في أقرب وقت ممكن لأنه يقدم مبادئ توجيهية ومقترحات ينبغـي أن تنظر فيها اللجنة أثناء مناقشات القضايا الشاملة.
    There was still a large division among States on the approach that should be adopted towards the outstanding central issues and even the form of any future instrument. UN ولا تزال ثمة خلافات كبرى فيما بين الدول بشأن النهج الذي ينبغي اعتماده للتعامل مع المسائل المركزية المعلقة، بل حتى بخصوص الشكل الذي يمكن أن يتخذه أي صك في المستقبل.
    (ii) What type of measures should be adopted internationally so as to facilitate international trade in environmental services that are or can be provided by developing countries? UN `٢` ما هو نوع التدابير الذي ينبغي اعتماده على الصعيد الدولي بغية تيسير التجارة الدولية في الخدمات البيئية التي تقوم البلدان النامية بتوفيرها أو تستطيع توفيرها؟
    He recalled that the Durban Declaration had stressed that the imposition of sanctions was an extreme measure which should be adopted only once all peaceful means for the settlement of disputes had been exhausted. UN وأشار إلى أن إعلان دربان شدد على أن فرض الجزاءات هو إجراء بالغ الشدة ولا ينبغي اعتماده إلا بعد أن تُستنفد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    He therefore believed that option 2 should be adopted, as that would enable the Conference to complete its work. UN وهو لذلك يعتقد أن الخيار ٢ ينبغي اعتماده ، حيث ان هذا سيمكن المؤتمر من انجاز أعماله .
    This report does not intend to present an exhaustive analysis of all possible mechanisms, nor to provide definite and prescriptive answers as to which of them should be adopted. UN ولا يقصد هذا التقرير إلى تقديم تحليل حصري جامع لكافة الآليات الممكنة، ولا إلى تقديم إجابات محددة شافية مما ينبغي اعتماده منها.
    General Assembly resolutions relating to the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination provided a framework for action that should be adopted in that regard. UN وإن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري توفر إطارا للعمل ينبغي اعتماده في هذا الشأن.
    It is an opportune time for stocktaking, particularly in respect of our assets and shortcomings, the observable trends in our activities and the responses to be adopted to the challenges ahead. UN وإنه لوقت مناسب اﻵن للقيام بعملية جرد، ولا سيما لما يوجد لدينا ولما ينقصنا، وللاتجاهات الملحوظة في أنشطتنا وما ينبغي اعتماده في طرائق للتصدي للتحديات التي تنتظرنا.
    In parallel, the maintenance and expansion of the training programme for physicians and paramedical workers treating patients with severe malaria is another important measure to be adopted as a way of avoiding hospitalization and lowering the mortality rates. UN وبالتوازي مع ذلك، تشكل مواصلة وتوسيع برنامج التدريب للأطباء والعاملين في المجال الطبي الذين يقدمون العلاج إلى المرضى المصابين بحالات الملاريا الحادة إجراء هاماً آخر ينبغي اعتماده لتلافي الاستشفاء وتخفيض معدلات الوفيات.
    It should therefore be adopted, as the representative of Argentina had suggested, as the first resolution of the fifty-fourth session of the Commission. UN ولذلك ينبغي اعتماده باعتباره القرار اﻷول للدورة الرابعة والخمسين للجنة، على نحو ما اقترح ممثل اﻷرجنتين.
    If we want to adopt a resolution about the Middle East today, that is the resolution we should adopt. UN وإذا كنا نريد اتخاذ قرار بشأن الشرق الأوسط اليوم، هذا هو القرار الذي ينبغي اعتماده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more