As its occurrence in any form threatens global security as a whole, Ethiopia believes that it should be addressed collectively. | UN | وبما أن وقوعه بأي شكل كان يهدد الأمن العالمي بأسره، ترى إثيوبيا أنه ينبغي التصدي له بصورة جماعية. |
Pervasive impunity is unacceptable and should be addressed. | UN | وانتشار ظاهرة الإفلات من العقاب أمر غير مقبول ينبغي التصدي له. |
Failure to exploit fully the country's potential should be regarded as a constraint that should be addressed in the action programme. | UN | وينبغي النظر إلى الإخفاق في استغلال إمكانات البلد استغلالاً كاملاً على أنه معوق ينبغي التصدي له في برامج العمل. |
The removal of and trafficking in human organs is yet another cruel, inhumane element of trafficking in persons which needs to be addressed seriously. | UN | ونزع الأعضاء البشرية والاتجار بها هو أيضا جانب وحشي وهمجي للاتجار بالبشر ينبغي التصدي له بجدية. |
These wars had destabilized the country, damaged the infrastructure and led to involuntary disappearances, which had yet to be addressed. | UN | وقد أدت هذه الحروب إلى زعزعة استقرار البلد وتدمير بنيته الأساسية وإلى حالات اختفاء قسري، وهو ما ينبغي التصدي له. |
It is our contention that the empowerment process begins once the participants realize that it is not the presupposed interests of the proponents but the needs and interests of the participants that must be addressed. | UN | ونحن نزعم أن عملية التمكين تبدأ بمجرد أن يدرك المشاركون أن ما ينبغي التصدي له هو احتياجات ومصالح المشاركين وليس المصالح المفترضة للمؤيدين لهم. |
The issue of proliferation transfers from that country to several other States was also a source of concern that must be dealt with seriously. | UN | ثم إن قضية التحويلات التي تساهم في الانتشار من هذا البلد إلى عدة دول مصدر قلق ينبغي التصدي له بحزم. |
The state of the environment is nowadays perceived as a worldwide problem that should be addressed globally, in a coordinated and coherent manner and through the concerted efforts of the international community. | UN | وأصبحت حالة البيئة تعتبر مشكلا عالميا ينبغي التصدي له بصورة شاملة ومتسقة ومتماسكة وباللجوء إلى جهود متضامنة يبذلها كامل المجتمع الدولي. |
It also noted that poverty remained a serious impediment to the full enjoyment of human rights, which should be addressed by creating a favourable trade, economic and financial environment and policies at the global level. | UN | كما لاحظت أن الفقر لا يزال عائقاً كبيراً أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان ينبغي التصدي له عن طريق تهيئة بيئة ووضع سياسات مواتية للتجارة والاقتصاد والصفقات المالية على الصعيد الدولي. |
Climate change was a particular threat to the least developed countries and to small island developing States, and should be addressed on the basis of the principle of common but differentiated responsibilities. | UN | وأكد أن تغير المناخ يشكل تهديدا خاصا لأقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة، وأنه ينبغي التصدي له على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة. |
The voluntary, orderly and safe return of Afghan refugees and of internally displaced persons, as well as their successful reintegration, constitute a major challenge that should be addressed in the context of efforts to ensure political stability. | UN | وتشكِّل العودة الطوعية والمنظمة والآمنة للاجئين الأفغان والمشردين داخليا، فضلا عن نجاح عملية إعادة إدماجهم، تحديا رئيسيا ينبغي التصدي له في سياق الجهود المبذولة لضمان تحقيق الاستقرار السياسي. |
As discussed below, developing countries' decisions to allocate resources in this manner is a response to a major shortcoming of the international financial system which itself should be addressed. | UN | وحسب ما ورد أدناه، فإن قرارات البلدان النامية بتخصيص الموارد بهذه الطريقة تشكل ردا على موطن ضعف رئيسي في النظام المالي الدولي ينبغي التصدي له. |
58. Developing countries continued to make net capital transfers to developed countries, contributing to a global imbalance that should be addressed urgently. | UN | 58 - وتواصل البلدان النامية تقديم تحويلات رأسمالية صافية للبلدان المتقدمة النمو مما أدى إلى اختلال عالمي ينبغي التصدي له على وجه الاستعجال. |
Which challenges should be addressed in the post-2015 development framework? In our opinion, this should be an inclusive and people-centred development agenda that takes into consideration the significant changes in the world since the United Nations Millennium Declaration in 2000. | UN | فما هو التحدي الذي ينبغي التصدي له في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015؟ في اعتقادنا، أن هذا التحدي ينبغي أن يتمثل في وضع خطة للتنمية تكون شاملة ومتمحورة حول الناس، وتأخذ بعين الاعتبار التغييرات الكبيرة التي ألمت بالعالم منذ صدور إعلان الأمم المتحدة للألفية في عام 2000. |
This is the weakness that now needs to be addressed. | UN | وهذا هو موطن الضعف الذي ينبغي التصدي له في الوقت الراهن. |
They described the overall political situation in Iraq as fragile, and reiterated that the National Conference must be convened as soon as possible, pointing out that security continued to be a big challenge to be addressed. | UN | ووصفوا الحالة السياسية العامة في العراق بأنها هشة، وأكدوا مجددا وجوب عقد المؤتمر الوطني في أقرب وقت ممكن، مشيرين إلى أن الأمن يظل تحديا كبيرا ينبغي التصدي له. |
Most speakers identified the continued use of HCFCs as a major challenge to be addressed at the current meeting. | UN | ووصف معظم المتحدثين استمرار استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بأنها تحد رئيسي ينبغي التصدي له أثناء هذا الاجتماع. |
He considered accounting by SMEs an important topic that needed to be addressed urgently, and therefore initial guidance by ISAR would be welcomed, particularly in developing countries. | UN | ورأى أن المحاسبة المالية في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم موضوع مهم ينبغي التصدي له على وجه السرعة، ولذا فإن توفير الفريق الحكومي الدولي لتوجيه أولي سيلقى ترحيباً، وبخاصة في البلدان النامية. |
Ensuring the beneficial participation of developing countries in the international trading system is a critical challenge which must be addressed if globalization is to be a positive force for all, with its benefits shared equitably. | UN | وحتى تكون العولمة قوةً إيجابية يتقاسم الجميع منافعها بإنصاف، فإن ضمان مشاركة جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، مشاركة مفيدة في النظام التجاري الدولي يشكِّل تحدياً بالغ الأهمية ينبغي التصدي له. |
In addition, IOM believed that trafficking in persons must be addressed from a human rights perspective, rather than a law enforcement perspective. | UN | يضاف إلى ذلك أن المنظمة الدولية للهجرة تعتقد بأن الاتجار بالأشخاص ينبغي التصدي له من منظور قائم على حقوق الإنسان لا من منظور قائم على إنفاذ القوانين. |
The fact that a married woman's wages were taxed at the same rate regardless of whether she had children or not, because children were deemed to be the husband's dependants, was a form of discrimination and must be addressed. | UN | وقالت إن فرض ضرائب على أجور المرأة المتزوجة بنفس المعدل، بصرف النظر عما إذا كان لديها أطفال أم لا، لأن الأطفال معالون من الزوج، إنما هو شكل من أشكال التمييز الذي ينبغي التصدي له. |
Climate change has undoubtedly become one of the most urgent global challenges of our times, one that, by its very definition, must be dealt with on a truly global level. | UN | لا شك أن تغير المناخ أصبح أحد أكثر التحديات العالمية إلحاحا في عصرنا، فهو تحد، في حد ذاته، ينبغي التصدي له على الصعيد العالمي بحق. |
57. Another crucial challenge to be addressed is that relating to the sustainability of reforms. | UN | 57 - وثمة تحد حاسم آخر ينبغي التصدي له يتعلق باستدامة الإصلاحات. |