The consideration of human rights situations in individual countries should therefore take place within the framework of the Council's review process. | UN | وقال إن دراسة حالات حقوق الإنسان في بلدان على انفراد ينبغي بالتالي أن تتم في إطار عملية الاستعراض التي يمارسها المجلس. |
The impact of security on the development of post-conflict countries should therefore also be given due consideration by the Committee. | UN | وقال إن أثر الأمن على تنمية البلدان في فترة ما بعد النزاع ينبغي بالتالي أن توليها اللجنة الاعتبار الواجب. |
It should therefore come as no surprise to the delegation that the Committee expected Zambia to take the necessary measures to address that situation. | UN | ولا ينبغي بالتالي أن يندهش الوفد إذا كانت اللجنة تنتظر أن تتخذ الدولة الزامبية التدابير الضرورية لإزالة ذلك التعارض. |
The status-of-forces agreements and extradition agreements also had to be taken into consideration in determining which State had a strong interest in the issue and should consequently exercise jurisdiction. | UN | وينبغي أيضا أخذ اتفاقات مركز القوات واتفاقات التسليم في الاعتبار لدى تحديد الدول تتعلق القضية بمصلحة قوية لها والتي ينبغي بالتالي أن تمارس الولاية القضائية. |
As he saw it, it was not the task of the Committee to encourage States parties to invite their national media, and the first sentence of the recommendation should consequently be stricken, so that all that was said was that the media - without further qualification - might attend the Committee's public meetings, subject to any guidelines that might be adopted. | UN | ورأى أنه لا يتعين على الدول الأطراف أن تشجع اللجنة على دعوة وسائط الإعلام الوطنية، وأنه ينبغي بالتالي حذف الجملة الأولى من التوصية، بحيث يمكن القول ببساطة إن وسائط الإعلام - دون أي زيادة في التوضيح - يجوز لها أن تحضر جلسات اللجنة العلنية مع مراعاة التوجيهات التي قد تعتمدها اللجنة. |
The speaker underlined the efforts of countries in the region to protect the environment and thus, national efforts should thus be included. | UN | وشدد المتكلم على الجهود التي تبذلها البلدان في المنطقة لحماية البيئة، وعلى أنه ينبغي بالتالي إدراج الجهود الوطنية. |
9. Gibraltar should therefore be removed from the list of Non-Self-Governing Territories and the United Kingdom should accordingly be relieved of its reporting obligation in connection with Gibraltar under the Charter. | UN | 9 - ومضى قائلاً إن جبل طارق ينبغي بالتالي أن يُرفَع من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وينبغي أن تُعفى المملكة المتحدة وفقاً لذلك من الإبلاغ عن التزامها فيما يتصل بجبل طارق بمقتضى الميثاق. |
The subject should therefore have been treated more extensively. | UN | وقال إنه كان ينبغي بالتالي تناول الموضوع بمزيد من التوسع. |
The impact of food aid on the competitiveness of developing country production should therefore be studied carefully. | UN | وأثر المعونة الغذائية في منافسة إنتاج البلدان النامية ينبغي بالتالي أن يدرس بدقة. |
In the view of the Drafting Committee, the matter should therefore not be referred to in draft articles on State immunity. | UN | وفي رأي لجنة الصياغة، ينبغي بالتالي ألا يشار إلى المسألة في مشاريع المواد المتعلقة بحصانة الدول. |
It was noted that an express cross-reference to article 18 should therefore be made. | UN | وذُكر أنه ينبغي بالتالي إدراج إحالة صريحة إلى المادة 18. |
The support of the resolution shows the overwhelming rejection by the international community of the embargo, which should therefore be lifted. | UN | ويبين التأييد الذي يحظى به القرار رفض المجتمع الدولي الساحق للحصار، الذي ينبغي بالتالي رفعه. |
The new protocol should therefore strengthen Amended Protocol II, not weaken it. | UN | وأضاف أن البروتوكول الجديد ينبغي بالتالي أن يعزز البروتوكول الثاني المعدل بدل أن يضعفه. |
It was argued that these emissions should therefore be estimated as leakage and taken into account. | UN | وجادل البعض بأن هذه الانبعاثات ينبغي بالتالي اعتبارها تسرباً وأخذها في الاعتبار. |
It was noted that opportunities for further accessing that information should therefore be explored. | UN | ولوحظ أنه ينبغي بالتالي بحث فرص للحصول على مزيد من هذه المعلومات. |
" 6. Emphasizes that the development of transit transport facilities and services should be integrated into the overall economic development strategies of the landlocked and transit developing countries and that donor countries should consequently take into account the requirements for the long-term restructuring of the economies of the landlocked developing countries; | UN | " 6 - تشدد على أنه ينبغي إدماج تطوير مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ في الاعتبار متطلبات إعادة هيكلة اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛ |
One party requested that the second part of the award should be annulled in view of the arbitral tribunal's lack of jurisdiction ratione personae in respect of some of the defendants and that those defendants should consequently be subject to the arbitral clause included in the contract (Arbitration Act, article 41, paragraph 1(a)). | UN | وطالب طرف بإلغاء الجزء الثاني من القرار لأنَّ هيئة التحكيم ليس لها اختصاص شخصي في ما يتعلّق ببعض المدّعى عليهم، وأنه ينبغي بالتالي أن يخضع هؤلاء المدَّعى عليهم لفقرة التحكيم الواردة في العقد (قانون التحكيم، المادة 41، الفقرة 1 (أ)). |
6. Emphasizes that the development and improvement of transit transport facilities and services should be integrated into the overall economic development strategies of the landlocked and transit developing countries and that donor countries should consequently take into account the requirements for the long-term restructuring of the economies of the landlocked developing countries; | UN | 6 - تشدد على أنه ينبغي إدماج تطوير وتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ في الاعتبار متطلبات إعادة الهيكلة لاقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛ |
6. Emphasizes that the development and improvement of transit transport facilities and services should be integrated into the overall economic development strategies of the landlocked and transit developing countries and that donor countries should consequently take into account the requirements for the long-term restructuring of the economies of the landlocked developing countries; | UN | 6 - تشدد على أنه ينبغي إدماج تطوير وتحسين مرافق وخدمات النقل العابر في الاستراتيجيات العامة للتنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان المانحة أن تأخذ في الاعتبار متطلبات إعادة الهيكلة لاقتصادات البلدان النامية غير الساحلية على المدى الطويل؛ |
The draft should thus be modified accordingly. | UN | وذكر أنه ينبغي بالتالي أن يعدل مشروع الدليل وفقا لذلك. |
392. Several representatives emphasized that the dispute settlement procedures should be adapted to the particular nature of each watercourse, with one of them insisting that the system should accordingly be very flexible. | UN | ٣٩٢ - وأكد عدد من الممثلين على أنه ينبغي تكييف إجراءات تسوية المنازعات بحيث تلائم الطبيعة الخاصة لكل مجرى مائي، مع تمسك أحدهم بأن النظام ينبغي بالتالي أن يكون مرنا للغاية. |
It must be recognized that each conflict situation was different, and one-size-fits-all formulas must therefore be avoided. | UN | ويجب الاعتراف بأن كل حالة نزاع مختلفة عن غيرها وأن الصيغ المناسبة لكافة الحالات ينبغي بالتالي تحاشيها. |
Moreover, the Unit was also tasked to produce a list of States that were considered to be close to joining the CCW and, therefore, should be prioritized for sponsorship. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كُلّفت الوحدة أيضاً بوضع قائمة بالدول التي يعتقد أنها على وشك الانضمام إلى الاتفاقية وأنه ينبغي بالتالي منحها الأولوية في الرعاية. |