We believe that using such events politically should be avoided. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تجنب استغلال هذه الحوادث لأغراض سياسية. |
The Advisory Committee wished to caution that excessive bureaucracy should be avoided. | UN | وإن اللجنة تود التنبيه إلى أنه ينبغي تجنب المغالاة في البيروقراطية. |
We believe that there is still more to be gained from globalization and that protectionist measures should be avoided. | UN | ونؤمن بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يمكن أن نجنيه من العولمة وأنه ينبغي تجنب التدابير الحمائية. |
The system has to be efficient, and overlapping should be avoided. | UN | ولا بد أن يكون النظام فعالاً كما ينبغي تجنب التداخل. |
Additional emissions and negative impacts on human health must be avoided | UN | ينبغي تجنب حدوث انبعاثات إضافية وتأثيرات سلبية على صحة البشر |
We believe duplication of efforts among the Council, the General Assembly and the Third Committee should be avoided. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تجنب ازدواجية الجهود في ما بين المجلس والجمعية العامة واللجنة الثالثة. |
In particular, the temptation to revisit divisive themes should be avoided. | UN | وبوجه خاص، ينبغي تجنب إغراء إعادة النظر في المواضيع المسببة للخلاف. |
Fourthly, unilateral steps to build up strategic anti-missile defences should be avoided. | UN | رابعاً، ينبغي تجنب الخطوات الانفرادية لتطوير دفاعات استراتيجية مضادة للقذائف. |
:: When determining the boundaries of census districts, artificial fragmentation of indigenous peoples' territories should be avoided | UN | :: عند تعيين حدود مناطق التعداد، ينبغي تجنب التقسيم الاصطناعي لأراضي الشعوب الأصلية |
At the same time, negative synergies, i.e., a situation in which control measures in other instruments might lead to increased use of mercury, should be avoided. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي تجنب التآزر السلبي أي الحالات التي تؤدي فيها تدابير الرقابة في صكوك أخرى إلى زيادة استخدام الزئبق. |
At the same time, negative synergies, i.e., a situation in which control measures in other instruments might lead to increased use of mercury, should be avoided. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي تجنب التآزر السلبي أي الحالات التي تؤدي فيها تدابير الرقابة في صكوك أخرى إلى زيادة استخدام الزئبق. |
The Advisory Committee believes that the replication of functions and structures within the Organization should be avoided in order to ensure better delivery of service. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تجنب تكرار المهام والهياكل داخل المنظمة من أجل ضمان تحسين تقديم الخدمات. |
Other experts stressed that duplication of work with other organizations should be avoided. | UN | وأكد خبراء آخرون أنه ينبغي تجنب ازدواج العمل مع المنظمات الأخرى. |
A purely economic reading of the situation should be avoided, however; reparation must be made at various levels. | UN | بيد أنه ينبغي تجنب النظر إلى الحالة من وجهة نظر اقتصادية صرفة؛ يجب جبر اﻷضرار على مستويات مختلفة. |
Further congratulations should be avoided and/or abbreviated, insofar as possible. | UN | ينبغي تجنب و/أو اختصار المزيد من التهاني قدر الامكان. |
Its marginalization from the overall process of economic development should be avoided. | UN | لذا ينبغي تجنب تهميشه في مجمل عملية التنمية الاقتصادية. |
In order to implement these decisions, all documents need to be presented well in advance and duplication of documentation should be avoided. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه المقررات، ينبغي تقديم جميع الوثائق مقدماً بفترة كافية، كما ينبغي تجنب الازدواج في الوثائق. |
The delegations of Brazil, Denmark, Egypt and France insisted that any duplication of work should be avoided. | UN | وشددت وفود البرازيل والدانمرك وفرنسا ومصر على أنه ينبغي تجنب ازدواج العمل. |
At its forty—ninth session in 1997, the Sub—Commission will be in a position to make recommendations concerning possible changes in the organization of meetings, on the understanding that additional costs must be avoided. | UN | وفي دورتها التاسعة واﻷربعين في عام ٧٩٩١ ستكون اللجنة الفرعية قادرة على وضع توصيات تتعلق بالتغييرات الممكنة في تنظيم اجتماعاتها، على أن يكون مفهوماً أنه ينبغي تجنب أية كلفة إضافية. |
However, the troop-contributing countries, particularly the developing countries, should not be penalized during the current impasse by not being reimbursed in a timely way. | UN | بيد أنه ينبغي تجنب معاقبة البلدان المساهمة بقوات، خاصة البلدان النامية، خلال فترة الركود الحالية بالإحجام عن تسديد تكاليفها في الوقت المناسب. |
NAM believes that any attempt to encroach upon the mandate, competence and central role of IAEA in the area of nuclear security shall be avoided. | UN | وتؤمن الحركة بأنه ينبغي تجنب أي محاولة للمساس بولاية الوكالة أو اختصاصها أو دورها المحوري في مجال الأمن النووي. |
In order to ensure continuity of care and considering the best interests of the child, changes in residence for unaccompanied and separated children should be limited to instances where such change is in the best interests of the child; | UN | - بغية ضمان استمرارية الرعاية، ومراعاة لمصالح الطفل الفضلى، ينبغي تجنب تغيير مكان إقامة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، عدا الحالات التي يخدم فيها تغيير مكان الإقامة مصالح الطفل الفضلى؛ |
Temporary fixes and creating dependencies were traps that needed to be avoided. | UN | ومن هذا المنطلق، تشكل الحلول المؤقتة وحالات التبعية مطبة ينبغي تجنب الوقوع فيها. |
23. The general comments need to avoid duplication of activity. | UN | ٢٣ - ينبغي تجنب ازدواجية النشاط في التعليقات العامة. |
Furthermore, in addressing issues relating to human rights, double standards should be eschewed and cultural diversity should be respected. | UN | وأضاف أنه ينبغي تجنب المعايير المزدوجة واحترام التنوع الثقافي، عند تناول القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
However, it must also be borne in mind that there should be no attempt to harm its neutrality and effectiveness. It is much too easy to politicize the issues of development; if we do so, we might end up right where we started this exercise. | UN | إلا أننا ينبغي أن نراعي أيضا أنه ينبغي تجنب أية محاولة لﻹضرار بحيادها وفعاليتها، إن من السهل جدا أن نسيس مسائل التنمية؛ واذا ما فعلنا ذلك، فإننا قد ننتهي الى حيث بدأنا في هذه العملية. |