"ينبغي تشجيعه" - Translation from Arabic to English

    • should be encouraged
        
    • to be encouraged
        
    • should be promoted
        
    Some delegations expressed the view that the development of the Safety Framework was a good example of inter-institutional cooperation, which should be encouraged. UN 89- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن وضع إطار الأمان هو مثال جيد للتعاون بين المؤسسات، وهو ما ينبغي تشجيعه.
    HRD was an investment that should be encouraged by reduction of foreign debt. UN وقالت إن تنمية الموارد البشرية استثمار ينبغي تشجيعه بتخفيض الديون الخارجية.
    In addition, private sector involvement in housing delivery should be encouraged as a tool of poverty reduction. UN يضاف إلى ذلك، أن إشراك القطاع الخاص في توفير المساكن ينبغي تشجيعه كوسيلة للتقليل من الفقر.
    * Optimal use of natural resources: to be encouraged by adopting policies that expand supply and rationalize demand. UN * الاستخدام اﻷمثل للموارد الطبيعية الذي ينبغي تشجيعه باعتماد سياسات توسع نطاق العرض وتضمن ترشيد الطلب.
    He commented that professional scepticism was linked to ethical reasoning and worked towards the safeguarding of the public interest; therefore it should be promoted through education, audit regulation, ethics regulation etc. UN وقال إن التشكيك المهني له صلة بالتعليل الأخلاقي ويعمل على ضمان المصلحة العامة؛ ولذلك ينبغي تشجيعه عن طريق التعليم ولوائح مراجعة الحسابات وما إلى ذلك.
    The Committee welcomes their courage, perseverance and vision, which should be encouraged. UN وترحب اللجنة بشجاعتهم ومثابرتهم وبُعد رؤيتهم، الأمر الذي ينبغي تشجيعه.
    This beginning of a culture of evaluation of their work by the members of the Council is something that should be encouraged UN وهذه البداية لثقافة تقييم أعضاء المجلس لأعمالهم أمر ينبغي تشجيعه.
    An important emerging area was its cooperation with the Global Environment Facility (GEF), which should be encouraged and expanded. UN وإن من بين المجالات المهمة الناشئة تعاونها مع مرفق البيئة العالمي، الذي ينبغي تشجيعه وتوسيعه.
    Nevertheless, there is sufficient data to develop and monitor indicators for infrastructure, domestic resource mobilization and some governance variables. This should be encouraged. UN وبالرغم من ذلك تتوفر بيانات كافية لوضع ورصد المؤشرات للهياكل الأساسية وتعبئة الموارد المحلية وبعض متغيرات الحوكمة وهو أمر ينبغي تشجيعه.
    48. Use of indigenous languages need not be confined to indigenous individuals and peoples and should be encouraged outside of their communities. UN 48- ولا ينبغي أن يقتصر استخدام لغات الشعوب الأصلية على هذه الشعوب أو أفرادها، بل ينبغي تشجيعه خارج مجتمعاتها المحلية().
    48. Use of indigenous languages need not be confined to indigenous individuals and peoples and should be encouraged outside of their communities. UN 48- ولا ينبغي أن يقتصر استخدام لغات الشعوب الأصلية على هذه الشعوب أو أفرادها، بل ينبغي تشجيعه خارج مجتمعاتها المحلية().
    In the light of what I just said about the nexus between security and development, we believe this to be a positive development that should be encouraged in future reviews of priority plans. UN وفي ضوء ما قلته للتو حول العلاقة بين الأمن والتنمية، نعتقد أن هذا تطور إيجابي ينبغي تشجيعه في عمليات استعراض خطط الأولويات مستقبلا.
    :: It was noted that the Cabinet of Ministers was commissioned with taking necessary measures to ensure the access of the Anti-Corruption Department to the databases of all State institutions, which should be encouraged. UN ● لوحظ أنَّ مجلس الوزراء كُلِّف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة اطلاع إدارة مكافحة الفساد على قواعد بيانات جميع المؤسسات الحكومية، الأمر الذي ينبغي تشجيعه.
    79. The incorporation in the domestic legal order of international instruments recognizing the right to social security can significantly enhance the scope and effectiveness of remedial measures and should be encouraged. UN ٧٩- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الضمان الاجتماعي في النظام القانوني المحلي أن يعزِّز إلى حد كبير نطاق وفعالية تدابير الانتصاف، ولذلك ينبغي تشجيعه.
    It noted that the creation of district committees for interfaith harmony is a measure that should be encouraged as a good practice. UN وأشار إلى أن إنشاء لجان معنية بتحقيق الوئام فيما بين الأديان على صعيد المقاطعات هو تدبيرٌ ينبغي تشجيعه بوصفه ممارسة جيِّدة.
    79. The incorporation in the domestic legal order of international instruments recognizing the right to social security can significantly enhance the scope and effectiveness of remedial measures and should be encouraged. UN ٧٩- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تعترف بالحق في الضمان الاجتماعي في النظام القانوني المحلي أن يعزِّز إلى حد كبير نطاق وفعالية تدابير الانتصاف، ولذلك ينبغي تشجيعه.
    The fact that the United Nations home page had been accessed over 13 million times in the first seven months of 1997 was a positive trend that should be encouraged. UN ووصف استخدام صفحة استقبال اﻷمم المتحدة أكثر من ١٣ مليون مرة في اﻷشهر السبعة اﻷولى من عام ١٩٩٧ بأنه اتجاه ايجابي ينبغي تشجيعه.
    The recent decision of the Government to allow Foday Sankoh to meet with the RUF leaders in Lomé or Bamako opens prospects for the start of a dialogue which should be encouraged. UN والقرار الذي اتخذته الحكومة مؤخرا بالسماح لفوداي سانكوه بالاجتماع بزعماء الجبهة المتحدة الثورية في لومي أو بلماكو يفتح الباب لاحتمالات بدء حوار ينبغي تشجيعه.
    The draft Programme of Action reflected some of the Workshop's recommendations, and that was to be encouraged. UN وقد جسد مشروع برنامج العمل بعض توصيات حلقة العمل، الأمر الذي ينبغي تشجيعه.
    Such efforts could set a good example of inter-institutional cooperation to be encouraged in the future. UN ويمكن لهذه الجهود أن تكون قدوة حسنة للتعاون المشترك بين المؤسسات الذي ينبغي تشجيعه في المستقبل.
    (ii) Governments should take appropriate steps to help women avoid abortion, which in no case should be promoted as a method of family planning, and in all cases provide for the humane treatment and counselling of women who have had recourse to abortion. UN ' ٢ ' وينبغــي للحكومـات اتخاذ الخطوات المناسبة لمساعدة النساء على تجنب اﻹجهاض الذي لا ينبغي تشجيعه بأي حال كوسيلة لتنظيم اﻷسرة، وأن تقوم، في جميع الحالات، بتوفير سبل المعالجة اﻹنسانية وتقديم المشورة إلى النساء اللاتي لجأن إلى اﻹجهاض.
    We would, however, like to stress that mobility should be promoted, not merely as a solution to staffing constraints in some duty stations, but also, among other things, as a means to developing the experience necessary to shape the views of senior professionals. UN ومع ذلك، نود أن نشدد على أن التنقل ينبغي تشجيعه لا كمجرد حل للقيود القائمة في شغل الوظائف في بعض مقار العمل، بل باعتباره وسيلة، ضمن وسائل أخرى، لتطوير الخبرات اللازمة لتشكيل آراء كبار المسؤولين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more