"ينبغي تفاديه" - Translation from Arabic to English

    • should be avoided
        
    • to be avoided
        
    Inhalation of the dust of asbestos fibres is dangerous and therefore exposure to the dust should be avoided at all times. UN استنشاق غبار ألياف الأسبست مضر، ومن ثم فإن التعرض للغبار ينبغي تفاديه في جميع الأوقات.
    Inhalation of the dust of asbestos fibres is dangerous and therefore exposure to the dust should be avoided at all times. UN استنشاق غبار ألياف الأسبست مضر، ومن ثم فإن التعرض للغبار ينبغي تفاديه في جميع الأوقات.
    Action with respect to Jerusalem which threatens to erode laboriously-achieved progress as regards other localities should be avoided at all cost. UN واﻹجراء المتعلق بالقدس الذي يهدد بالتقويض الشديد للتقدم المحرز في أمكنة أخرى ينبغي تفاديه مهما كلف اﻷمر.
    A piecemeal approach should be avoided, and loopholes should not be used to introduce controversial issues which might hinder progress. UN كذلك فإن النهج المجزأ ينبغي تفاديه وعدم استخدام أية منافذ في الإجراءات لإدخال مسائل قد تعيق التقدم.
    It was problems of that kind that needed to be avoided with regard to the International Criminal Court. UN فهذا الصنف من المشاكل ينبغي تفاديه فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Inhalation of the dust of asbestos fibres is dangerous and therefore exposure to the dust should be avoided at all times. UN استنشاق غبار ألياف الإسبست مضر، ومن ثم فإن التعرض للغبار ينبغي تفاديه في جميع الأوقات.
    Inhalation of the dust of asbestos fibres is dangerous and therefore exposure to the dust should be avoided at all times. UN استنشاق غبار ألياف الأسبست مضر، ومن ثم فإن التعرض للغبار ينبغي تفاديه في جميع الأوقات.
    Protracted inter-organizational bickering should be avoided. UN وقال إن التخاصم الذي طال أمده فيما بين المنظمات ينبغي تفاديه.
    However, the proposal also noted that such use might raise certain risks regarding interception by third parties, which should be avoided. UN إلا أن الاقتراح يشير أيضا إلى أن هذا الاستخدام قد تترتب عليه أخطار اعتراض طرف ثالث الرسائل، وهذا ما ينبغي تفاديه.
    Elaborating such rules would simply be an exercise in law-making, which, being outside the mandate of the Commission, should be avoided. UN ومن شأن تطوير هذه القواعد أن يكون مجرد تمرين في سن القوانين، وهو ما ينبغي تفاديه لوقوعه خارج نطاق ولاية اللجنة.
    Inhalation of the dust of asbestos fibres is dangerous and therefore exposure to the dust should be avoided at all times. UN استنشاق غبار ألياف الأسبست مضر، ومن ثم فإن التعرض للغبار ينبغي تفاديه في جميع الأوقات.
    Duplication should be avoided in the activities of the various United Nations agencies. UN والازدواجية شيء ينبغي تفاديه في أنشطة مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    It was stressed in this regard that designating any part of the high seas water column as the common heritage of mankind would be inconsistent with the Convention and would require an amendment, which should be avoided. UN وتم التشديد في هذا الصدد على أن تحديد أي جزء من العمود المائي في أعالي البحار باعتباره تراثا مشتركا للإنسانية إنما يتعارض مع الاتفاقية ويقتضي إدخال تعديل عليها، وهذا ما ينبغي تفاديه.
    Resort to military means rather than peaceful settlement of disputes, as enshrined in the United Nations Charter, is a dangerous approach that should be avoided in pursuing foreign policy objectives. UN واللجوء إلى الوسائل العسكرية بدل التسوية السلمية للنزاعات، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، نهج خطير ينبغي تفاديه في السعي إلى تحقيق أهداف السياسة الخارجية.
    It was observed that the purpose of the modification might be to undo what had already been done, but what should be avoided was unjustly affecting vested rights and interests arising from the original order. UN ولوحظ أن الغرض من التعديل قد يكون إلغاء ما سبق فعله، ولكن ما ينبغي تفاديه هو المساس دون وجه حق بما اكتُسب من حقوق ومصالح نتيجة للأمر الأصلي.
    These changes, combined with new and higher replacement needs to offset departures, could disrupt personnel distribution levels and spreads of category, which should be avoided by careful career and succession planning. UN وهذه التغيرات، إذا اقترنت باحتياجات احلال جديدة وأكبر لتقابل حالات الخروج من الخدمة، فإنها يمكن أن تحدث خللا في مستويات توزيع الموظفين وتوسعات الفئات وهو ما ينبغي تفاديه بحسن التخطيط الوظيفي والتخطيط المتعلق بتعاقب الموظفين.
    In the field of international environmental law, lex ferenda proposals and preferences are sometimes smuggled into the process of " interpretation " of lex lata, which should be avoided. UN وفي ميدان القانون البيئي الدولي، تتسرب مقترحات وتفضيلات القانون المنشود إلى عملية " تفسير " القانون الموجود، وهذا ما ينبغي تفاديه.
    This is not the intention. The intention in the preceding Articles is that the term " public " encompass the " non-disputing Parties to the treaty " and, in Canada's view, adopting a different approach in Article 7 could lead to confusion and should be avoided. UN في حين أنَّ ذلك ليس هو المقصود وإنما المقصود في المواد السابقة إلى أنَّ كلمة " الجمهور " تشمل " الأطراف في المعاهدة غير المتنازِعة " ؛ لذا ترى كندا أنَّ اعتماد نهج مختلف في المادة 7 يمكن أن يفضي إلى التباس وهو ما ينبغي تفاديه.
    The conclusion can be drawn, however, that the Court, while finding that the possibility of a modification of a treaty by subsequent practice of the parties " cannot be wholly precluded as a possibility in law " , considered that finding such a modification should be avoided, if at all possible. UN غير أنه يمكن الوصول إلى استنتاج مفاده أن المحكمة، في حين رأت أن إمكانية تعديل معاهدة ما بفعل الممارسة اللاحقة للأطراف " لا يمكن استبعادها تماماً كإمكانية قائمة في القانون " () فقد اعتبرت أن تطبيق تعديل من هذا القبيل ينبغي تفاديه قدر الإمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more