"ينبغي دفع" - Translation from Arabic to English

    • should be paid
        
    • be paid for the tuition
        
    • be awarded
        
    • should be payable
        
    The amount in question should be paid to the Agency by the United Nations as soon as possible. UN وأفادت أنه ينبغي دفع هذا المبلغ إلى الوكالة من قِبل الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    Thus, except in exceptional circumstances where it is difficult or impossible to do so, those reparations should be paid to victims directly and immediately. UN وبالتالي، ينبغي دفع هذه التعويضات إلى المجني عليهم مباشرة وعلى الفور، إلا في الظروف الاستثنائية التي يتعذر أو يستحيل فيها القيام بذلك.
    At issue is whether the awarded compensation should be paid pending completion of the appeal. UN والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان ينبغي دفع التعويض الذي قضت به المحكمة ريثما يجري الانتهاء من إجراءات الاستئناف.
    The Director-General will decide in each case whether the education grant shall be paid for the tuition of the mother tongue. UN ويقرر المدير العام في كل حالة ما إذا كان ينبغي دفع منحة تعليمية لتدريس اللغة الأم.
    In view of the foregoing, the Panel determines that interest be awarded on the Claims as of 16 November 1990. UN ونظراً إلى ما تقدم يرى الفريق أنه ينبغي دفع فائدة على المطالبات اعتبارا من ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١.
    At issue is whether the awarded compensation should be paid pending completion of the appeal. UN والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان ينبغي دفع التعويض الذي قضت به المحكمة ريثما يجري الانتهاء من إجراءات الاستئناف.
    The Registrar agreed with the OIOS recommendation that salaries should be paid by cheque. UN وأعرب مسجل المحكمة عن موافقته على توصية مكتب المراقبة الداخلية بأنه ينبغي دفع المرتبات بالشيكات.
    It has been the consistent view of the Office of Legal Affairs that an ex gratia payment cannot be made if responsibility is legally entailed, in which case, compensation should be paid as a matter of obligation. UN ويعتمد مكتب الشؤون القانونية رأيا ثابتا مفاده أن دفع مبالغ على سبيل الهبة لا يمكن أن يتم إذا ترتبت المسؤولية بصورة قانونية، ففي هذه الحالة، ينبغي دفع التعويض من باب الالتزام.
    45. It was self-evident that compensation should be paid in the event that an activity caused actual harm or damage. UN 45 - ومن البديهي أنه ينبغي دفع تعويض في حالة ما إذا أدى نشاط ما إلى إلحاق ضرر أو أذى فعلي.
    With the assistance of the Compensation and Classification Policy Unit of the Office of Human Resources Management, the Department initiated a process of compiling information for determining whether daily subsistence allowance or a stipend should be paid. UN بمساعدة وحدة سياسات التعويض والتصنيف التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية، شرعت الإدارة في عملية تجميع للمعلومات لتحديد ما إذا كان ينبغي دفع بدل الإقامة اليومي أو راتب.
    It determines whether customs duties or other taxes, such as excise duties and value added taxes, should be paid. It also collects these duties and taxes. UN وهي تحدد ما إذا كان ينبغي دفع رسوم جمركية أو ضرائب أخرى كالضريبة على الإنتاج والضرائب على القيمة المضافة وهي تجبي أيضا هذه الرسوم والضرائب.
    With the assistance of the Compensation and Classification Policy Unit of the Office of Human Resources Management, the Department initiated a process of compiling information for determining whether daily subsistence allowance or a stipend should be paid. UN بمساعدة من وحدة سياسة التعويض والتصنيف في مكتب إدارة الموارد البشرية، شرعت الإدارة في عملية تصنيف المعلومات للبت في مسألة ما إذا كان ينبغي دفع بدل الإقامة اليومي أو أجر.
    Further, Iraq argues, no such interest should be paid as a matter of international law and in order to give effect to certain provisions in Security Council resolutions, because Iraq’s ability to pay and the needs of its people should be taken into account. UN وفضلاً عن ذلك، ذكر العراق أنه لا ينبغي دفع فائدة من هذا القبيل بموجب القانون الدولي ولوضع بعض أحكام قرارات مجلس الأمن موضع التنفيذ، حيث ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار قدرة العراق على الدفع واحتياجات شعبه.
    - A lump sum of twice the pension should be paid as a settlement to surviving spouses who remarry. UN - ينبغي دفع مبلغ إجمالي يعادل ضعف المعاش التقاعدي كتسوية لﻷزواج الباقين على قيد الحياة الذين يتزوجون مرة أخرى.
    Furthermore, in relation to the awards aspect of options 2 and 3, the question of whether awards should be paid at one universal rate regardless of national practice and/or origin remains to be clarified. UN وعلاوة على ذلك، وبالنسبة للجانب المتعلق بالتعويضات في الخيارين ٢ و ٣، يتعين توضيح مسألة ما اذا كان ينبغي دفع التعويضات بمعدل عام واحد بغض النظر عن الممارسة و/أو المنشأ الوطني.
    The final ruling also confirmed that taxes on income connected to United States sources should be paid to the United States Revenue Service. UN وأكّد الحكم النهائي أيضا أنه ينبغي دفع ضرائب على الدخل المتصل بمصادر في الولايات المتحدة إلى دائرة ضريبة الدخل في الولايات المتحدة.
    Upon death of a pensionable worker, the dependants should be paid within 90 days failure to which interest shall accrue thereon at bank rates. UN وعند وفاة العامل الذي يستحق الحصول على معاش تقاعدي، ينبغي دفع المكافأة للمعالين في غضون 90 يوما وإلا تستحق الفائدة عليها بالأسعار المصرفية.
    Following the signing of a memorandum of understanding between the Tribunal and KOICA, a further amount of Euro213,645 should be paid to the Tribunal in 2007 in order to finance the internship programme of the Tribunal, the organization of regional workshops and the participation of students from developing countries in the summer academy organized by the International Foundation for the Law of the Sea. UN وعقب توقيع مذكرة تفاهم بين المحكمة والوكالة، ينبغي دفع مبلغ إضافي للمحكمة قدره 645 213 يورو في عام 2007 من أجل تمويل برنامج التدريب الذي تقدمه المحكمة وعقد حلقات عمل إقليمية ومشاركة طلاب من البلدان النامية في الدورة الأكاديمية الصيفية التي تنظمها المؤسسة الدولية لقانون البحار.
    The DirectorGeneral will decide in each case whether the education grant shall be paid for the tuition of the mother tongue. UN ويقرر المدير العام في كل حالة ما إذا كان ينبغي دفع منحة تعليمية لتدريس اللغة الأم.
    The Director-General will decide in each case whether the education grant shall be paid for the tuition of the mother tongue. UN ويقرر المدير العام في كل حالة ما إذا كان ينبغي دفع منحة تعليمية لتدريس اللغة الأم.
    Accordingly, the Panel determines that interest be awarded on the Claims as of 16 November 1990. UN وتبعا لذلك يقرر الفريق أنه ينبغي دفع فائدة على المطالبات اعتبارا من ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١.
    Other members were of the view that mobility was a built-in requirement for international staff and that the mobility element should be payable only for assignments to field locations, as an incentive to serve in the field, particularly at more difficult duty stations. UN ورأى أعضاء آخرون أن عنصر التنقل شرط ملازم لعمل الموظفين الدوليين وأنه لا ينبغي دفع عنصر التنقل إلا للموظفين المنتدبين في المواقع الميدانية، لحفزهم على الخدمة في الميدان، ولا سيما في مراكز العمل الأكثر مشقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more