They involve funding from many sources that should not be overlooked. | UN | كما تشمل التمويل من مصادر عديدة ينبغي عدم التغاضي عنها. |
In view of those difficulties, draft article 13 should not be retained. | UN | وبالنظر إلى هذه الصعوبات ينبغي عدم الإبقاء على مشروع المادة 13. |
Based on current experience in this particular field, the potential and significance of regional organizations should not be underestimated. | UN | وعلى أساس التجارب الحالية في هذا الميدان الخاص، ينبغي عدم التقليل من شأن إمكانيات وأهمية المنظمات الإقليمية. |
But consensus should not be used to delay or prevent the negotiation and adoption of a future arms trade treaty. | UN | لكن ينبغي عدم استخدام توافق الآراء لتأخير أو منع التفاوض على معاهدة تجارة الأسلحة المزمع إبرامها مستقبلا واعتمادها. |
Each process reinforced the other but the recommendations of the committees should not be questioned in the UPR process. | UN | وتدعم كل عملية العملية الأخرى لكنه ينبغي عدم التشكيك في توصيات اللجنة إبان عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Whether there is a need to make agreements with other organizations remains to be seen, but that possibility should not be excluded. | UN | ولا يزال يتعين النظر فيما إذا كانت هناك حاجة لعقد اتفاقات مع المنظمات الأخرى، لكن ينبغي عدم استبعاد هذا الاحتمال. |
Criminal law should not be applied where there is no significant risk of transmission or where the person: | UN | ينبغي عدم تطبيق القانون الجنائي حيثما لا يوجد احتمال كبير لنقل الفيروس أو حيثما يكون الشخص: |
While the list could certainly stand being abbreviated, that should not be done without taking those points into account. | UN | ورغم أنه يمكن بالتأكيد اختصار القائمة، فإنه ينبغي عدم القيام بذلك دون أخذ هذه النقاط في الاعتبار. |
Nevertheless, that proposal should not be changed beyond recognition. | UN | ومع ذلك، ينبغي عدم تغيير الاقتراح تغييراً جذرياً. |
Those MOUs showed that public-private partnerships should not be neglected when discussing the impact of UNIDO's activities. | UN | وأثبتت مذكرات التفاهم أنه ينبغي عدم تجاهل الشراكات بين القطاعين العام والخاص لدى مناقشة أثر أنشطة اليونيدو. |
Given the starting point for the informal consultations, issues of ownership and authorship of topics should not be raised. | UN | وبالنظر إلى نقطة انطلاق المشاورات غير الرسمية، رأى الاتحاد أن مسائل أيلولة الموضوعات ونسبتها ينبغي عدم إثارتها. |
Therefore, the opportunity provided by the crisis to establish new global financial rules and regulations should not be wasted. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي عدم إهدار الفرصة التي أتاحتها الأزمة والتي تسمح بوضع قواعد وأنظمة مالية عالمية جديدة. |
That said, mediators need to be guided by certain values and principles which should not be compromised under any circumstances. | UN | ومع ذلك يجب أن يسترشد الوسطاء ببعض القيم والمبادئ التي ينبغي عدم التفريط بها في أي ظرف كان. |
CARICOM underscores that reservations incompatible with the object and purpose of the treaty should not be permitted. | UN | وتشدد الجماعة على أنه ينبغي عدم السماح بالتحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
The concept of self-determination should not be distorted, since that principle existed to fight colonialism, not to support it. | UN | وأوضح أنه ينبغي عدم تشويه مفهوم تقرير المصير، حيث أن ذلك المبدأ وُجِـد لمحاربة الاستعمار لا لدعمه. |
Human rights reforms needed to be undertaken, but human rights should not be politicized to facilitate foreign interference. | UN | ويتعين إجراء الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان، ولكن ينبغي عدم تسييس حقوق الإنسان لتسهيل التدخل الخارجي. |
The difficulties inherent in the restructuring of United Nations economic activities should not be allowed to hamper development cooperation. | UN | كما ينبغي عدم السماح للصعوبات الكامنة في عملية إعادة تشكيل اﻷنشطة الاقتصادية لﻷمم المتحدة بإعاقة التعاون اﻹنمائي. |
The issue of coordination among United Nations agencies should not be confused with the establishment of interim offices. | UN | إذ أنه ينبغي عدم الخلط بين مسألة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومسألة إنشاء المكاتب المؤقتة. |
One may not like this objective context, it must not be disregarded. | UN | وقد لا يعجب هذا السياق الموضوعي المرء، ولكن ينبغي عدم إغفاله. |
But unless or until they have new information, there should be no expectation that they submit an annual report. | UN | لكن ما لم تكن لديها معلومات أو ريثما تكون لديها معلومات، ينبغي عدم توقع تقديمها تقارير سنوية. |
Those violations should not have been taken into consideration because the statute of limitations, three years under the Civil Code, had passed. | UN | وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت. |
As such, no restrictions should be placed on associations, solely because they do not share the same views as those in authority. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي عدم فرض أي قيود على الجمعيات لمجرد كونها لا تشاطر من هم في السلطة نفس الآراء. |
Mr. Butt reiterated several times the point that one should not attempt to ban all uses of lasers in space. | UN | وكرر السيد بات التأكيد عدة مرات على أنه ينبغي عدم حظر كل استخدامات الليزر في الفضاء. |
Peacekeeping operations should only be embarked upon after careful consideration of all available response options and must be accompanied by a viable political strategy and a set of clear objectives. | UN | كما ينبغي عدم الشروع في عمليات حفظ السلام إلا بعد النظر بعناية في جميع خيارات الرد المتاحة، ويجب أن يرافقها استراتيجية سياسية عملية ومجموعة من الأهداف الواضحة. |
At the same time, they should not be used as protectionist measures. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه ينبغي عدم استخدام هذه المبادئ كتدابير حمائية. |
Furthermore, the length of pretrial detention should never be taken as an indication of guilt and its degree. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي عدم اعتبار طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة على أنه مؤشر للإدانة أو درجتها. |
The United Nations has an important role to play in this process that should be neither ignored nor supplanted. | UN | وللأمم المتحدة دور هام في هذه العملية ينبغي عدم تجاهله أو الاستعاضة عنه. |
At the same time, we are fully aware that ICT represents an opportunity not to be missed for emerging developing economies. | UN | وفي الوقت نفسه، نعي تماما أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمثل فرصة للاقتصادات النامية الناشئة ينبغي عدم إهدارها. |
Whatever type of electoral system is chosen, however, it should not infringe upon citizens' exercise of their passive electoral right. | UN | غير أنه ينبغي عدم انتهاك الحق الانتخابي السلبي للمواطنين بصرف النظر عن نوع النظام الانتخابي الذي يقع عليه الاختيار. |