"ينبغي للدولة أن" - Translation from Arabic to English

    • the State should
        
    • the State party should
        
    • a State should
        
    • the State must
        
    • the State party must
        
    • the State would have to
        
    • the State shall
        
    • the State had to
        
    However, the State should strive to ensure greater school enrolment rate of girls to be on par with boys. UN ومع ذلك، ينبغي للدولة أن تبذل جهدا لضمان معدل أكبر لالتحاق الفتيات بالمدارس بحيث يصبحن مساويات للفتيان.
    Where appropriate, the State should appoint a legal guardian for such children. UN وعند الاقتضاء، ينبغي للدولة أن تعين وصياً شرعياً لهؤلاء الأطفال.
    the State should inform Japan consistently of progress made and undertake discussions with Japan in a cooperative manner; UN ينبغي للدولة أن تبلغ اليابان على نحو متسق بالتقدم المحرز وأن تجري محادثات مع اليابان في إطار روح التعاون؛
    the State party should take all necessary measures to effectively combat violence against women, including the enactment of appropriate legislation. UN ينبغي للدولة أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمناهضة العنف ضد النساء على نحو فعال، ومنها سن التشريعات الملائمة.
    It was further noted that the question whether a State should provide diplomatic protection was a matter of internal, not international law. UN وأشير فضلا عن ذلك إلى أن مسألة ما إذا كان ينبغي للدولة أن تقوم بتوفير الحماية الدبلوماسية هي مسألة تعود إلى القانون الداخلي لا الدولي.
    the State should honor role models such as family-friendly businesses and child-friendly facilities. UN ينبغي للدولة أن تحتفي بالنماذج الجديرة بأن تُقتدى مثل الأعمال الملائمة للأسرة والمرافق الملائمة للأطفال.
    Several delegations stressed that the State should take a more active part. UN وشدّدت عدة وفود على أنه ينبغي للدولة أن تؤدي دوراً أكثر فاعلية.
    Several delegations stressed that the State should take a more active part. UN وشدّدت عدة وفود على أنه ينبغي للدولة أن تؤدي دوراً أكثر فاعلية.
    the State should not oblige anyone to act in such a way that it is possible to conclude whether he or she has, or does not have, religious beliefs. UN ولا ينبغي للدولة أن تُجّبِر أي إنسان على أن يتصرّف بطريقة يتاح معها الاستنتاج بما إذا كان هو، أو هي، له أو ليس له معتقدات دينية.
    The Government obligation to respect the right to food means that the State should not take any action that would affect access to food. UN والتزام الحكومات باحترام الحق في الغذاء يعني أنه لا ينبغي للدولة أن تتخذ أي إجراء من شأنه المس بالحصول على الغذاء.
    the State should therefore ensure that places of worship remain neutral ground and are sheltered from political currents and ideological and partisan controversy. UN ولذلك ينبغي للدولة أن تكفل بقاء أماكن العبادة محايدة ومحمية من التيارات السياسية ومن الجدل اﻹيديولوجي والحزبي.
    Within this frame, the State should define the terms and conditions for participation by various actors in the financing and management of desertification control activities. UN وضمن هذا الإطار، ينبغي للدولة أن تحدد الأحكام والشروط لاشتراك مختلف الفعاليات في تمويل وإدارة أنشطة مكافحة التصحر.
    Furthermore, the State should require operators to be covered by insurance and other adequate financial guarantees. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة أن تطلب من المشغِّلين أن يكون لديهم غطاء تأميني وضمانات مالية كافية أخرى.
    Should the victim prefer to return his or her country of origin, the State should provide the necessary assistance, and especially financial assistance. UN وإذا فضلت الضحية العودة إلى بلدها الأصلي ينبغي للدولة أن تيسر هذا الاختيار ولاسيما من ناحية التمويل.
    In this connection, the High Commissioner reiterates that the State should: UN وفي هذا الصدد، تجدد تأكيدها على أنه ينبغي للدولة أن تقوم بما يلي:
    the State party should take all necessary measures to effectively combat violence against women, including the enactment of appropriate legislation. UN ينبغي للدولة أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمناهضة العنف ضد النساء على نحو فعال، ومنها سن التشريعات الملائمة.
    " the State party should take all necessary measures to effectively combat violence against women, including the enactment of appropriate legislation. UN ينبغي للدولة أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمناهضة العنف ضد النساء على نحو فعال ومنها سن التشريعات الملائمة.
    the State party should also take all necessary measures to prevent cases of enforced disappearance in its territory and avoid impunity for the perpetrators. UN كما ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حالات الاختفاء القسري في أراضيها وتجنب إفلات الجناة من العقاب.
    a State should transport explosive ordnance to and from production facilities, storage facilities and the field in a manner that minimises damage to the explosive ordnance. UN `2` ينبغي للدولة أن تقوم بنقل الذخائر من وإلى مرافق الإنتاج ومرافق التخزين والميدان بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تلف الذخائر.
    Conversely, some preferred to retain the principle that the State must not have contributed to the occurrence of the situation of material impossibility. UN وعلى العكس من ذلك، فضَّل البعض الاحتفاظ بالمبدأ القائل إنه ما كان ينبغي للدولة أن تساهم في نشوء حالة الاستحالة المادية.
    10.8 The Committee recalls that, pursuant to this article, the State party must ensure that any statement which is established to have been made as a result of torture is not invoked as evidence in any proceedings. UN 10-8 وتذكّر اللجنة بأنه بناءً على أحكام هذه المادة، ينبغي للدولة أن تكفل عدم قبول أية إفادة يثبت أن الإدلاء بها كان تحت التعذيب كدليل في أي دعوى قضائية.
    Hence, for trade liberalization to have a strong impact on Africa's exports, the State would have to put in place accompanying measures that strengthened Africa's production and trading infrastructure. UN ومن ثم فإنه لكي يحدث تحرير التجارة تأثيراً قوياً على صادرات أفريقيا، ينبغي للدولة أن تضع تدابير مصاحبة تدعم البنية الأساسية للإنتاج والتجارة في أفريقيا.
    These provide that the State shall actively encourage, strongly support, properly guide and robustly administer schools funded by the non-Governmental sector. UN وتنص تلك اللوائح على أنه ينبغي للدولة أن تقدم التشجيع الفعال والدعم القوي والإرشاد الواجب والإدارة الحازمة إلى المدارس التي يمولها القطاع غير الحكومي.
    Even where class actions were involved, especially by poor people, the State had to intervene to assist them to obtain justice. UN وحتى عندما يتعلق اﻷمر باللجوء إلى إجراءات طبقية ولا سيما لجوء الفقراء إلى هذه اﻹجراءات، فإنه ينبغي للدولة أن تتدخل لتساعدهم على تحقيق العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more