"ينبغي وضعها" - Translation from Arabic to English

    • should be developed
        
    • should be taken
        
    • should be placed
        
    • should be put
        
    • needed to be put
        
    • should be in place
        
    • to be taken
        
    • to be developed
        
    • should be drawn up
        
    Such activities should be developed in a peaceful environment: an arms race in outer space should be prevented. UN هذه الأنشطة ينبغي وضعها في ظل بيئة سلمية، حيث ينبغي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Therefore, policies and approaches in all sectors should be developed with consideration of their cross-sectoral impacts. UN وبالتالي، فإن السياسات والنهج المعمول بها في جميع القطاعات ينبغي وضعها مع مراعاة أثرها على مختلف القطاعات.
    Economic, social and cultural situations should be taken into due consideration UN :: الحالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ينبغي وضعها في الاعتبار
    Those criteria should be taken into account in order to avoid inequalities. UN وهذه هي المعايير التي ينبغي وضعها في الاعتبار لتجنب أوجه اللامساواة.
    All those reactors should be placed under the control of IAEA, and there should be no exceptions or discrimination among States. UN إذ ينبغي وضعها جميعا تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، دون أي استثناء أو تمييز في حق الدول.
    :: What communication strategies should be put in place? UN :: ما هي الاستراتيجيات التي ينبغي وضعها موضع التنفيذ في مجال الاتصال؟
    It was also stated that the planned comprehensive child protection fundraising strategy should be developed in the context of the structured dialogue on financing and the strategic plan. UN وذكر أيضا أن الاستراتيجية الشاملة لجمع الأموال لحماية الأطفال التي تقرر إعدادها ينبغي وضعها في سياق الحوار المنظم بشأن التمويل والخطة الاستراتيجية.
    What mechanisms and practical measures should be developed to ensure that adequate resources, including through rights-based budgetary and fiscal policy as well as poverty reduction strategies, are devoted to children? UN :: ما هي الآليات والتدابير العملية التي ينبغي وضعها لضمان تخصيص موارد كافية للأطفال، بما في ذلك عن طريق سياسات للميزانيات وسياسات مالية مراعية للحقوق واستراتيجيات للحد من الفقر؟
    It was pointed out by delegations that exit strategies and related time frame should be developed with an appropriate flexibility within the overall country rehabilitation framework and in the light of the local context and constraints. UN وأشارت الوفود إلى أن استراتيجيات الخروج وما يتصل بها من أُطر زمنية ينبغي وضعها مع توخي المرونة المناسبة ضمن اﻹطار الشامل ﻹعادة التأهيل قطرياً وفي ضوء السياق المحلي والقيود المحلية.
    Many said that compliance provisions and a financial mechanism should be developed and adopted in parallel, with some saying that such an approach would enhance the credibility of a new mercury instrument. UN وقال كثير من الممثلين إن أحكام الامتثال والآلية المالية ينبغي وضعها واعتمادها بصورة متوازية، وقال البعض إن مثل هذا النهج من شأنه أن يعزز مصداقية صك الزئبق.
    Different views were expressed as to whether disciplines should apply only to specific commitments or to all services sectors, and whether they should be developed on a sector-by-sector or a horizontal basis. UN وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يقتصر تطبيق هذه الضوابط على التزامات محددة أم ينبغي تطبيقها على جميع قطاعات الخدمات، وما إذا كان ينبغي وضعها على أساس كل قطاع على حدة أم على أساس أُفقي.
    In the same decision, the Conference recognized that the following principles should underpin mechanisms for ensuring coordination and should be taken into account: UN وسلّم المؤتمر في المقرّر نفسه بأنّ المبادئ التالية ينبغي أن تكون قوام الآليات اللازمة لضمان التنسيق وبأنه ينبغي وضعها في الحسبان:
    Indeed, the Agreement provides direction to these organizations as to factors that should be taken into account in adopting conservation and management measures. UN ويوفر الاتفاق في الواقع توجيها لهذه المنظمات بشأن العوامل التي ينبغي وضعها في الاعتبار لدى اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة.
    The Working Group proceeded to consider what elements should be taken into account to define the scope of application of such a new international regime. UN وشرع الفريق العامل في التفكير في العناصر التي ينبغي وضعها في الاعتبار لتحديد نطاق تطبيق هذا النظام الدولي الجديد.
    It was highlighted that migration impacts most areas of governmental activity, and thus should be taken into consideration when designing public policies, through a coherent and principled approach. UN وتم التأكيد على أن الهجرة تؤثر على معظم مجالات الأنشطة الحكومية، لذا ينبغي وضعها في الاعتبار عند تصميم السياسات العامة عبر نهج متسق ومحدد المبادئ.
    The attempts by those directly affected by the conflicts, including the region, should be taken into consideration. UN فالمساعي التي تبذلها الأطراف المتضررة مباشرة من النزاعات، بما في ذلك منطقة النزاع، ينبغي وضعها موضع الاعتبار.
    Because of its special character, the mission should be placed directly under the auspices of the Secretary-General. UN ونظرا لطبيعة البعثة الخاصة، فإنه ينبغي وضعها تحت اﻹشراف المباشر لﻷمين العام.
    Solutions with not less than 50% but not more than 80% acid, by mass, should be placed in Packing Group II. UN أما المحاليل التي لا تقل فيها النسبة الوزنية للحمض عن ٠٥ في المائة ولا تتجاوز ٠٨ في المائة، فإنه ينبغي وضعها في مجموعة التعبئة ' ٢ ' .
    Attention should be given to the type of preventive policy that should be put in place to assist the private sector in dealing with corruption. UN وينبغي إيلاء اهتمام لنوع السياسة الوقائية التي ينبغي وضعها لمساعدة القطاع الخاص على التصدي للفساد.
    They needed to be put in the context of the special problems of a war-torn economy, and should also address the distorting trade regime. UN إذ ينبغي وضعها في سياق المشاكل الخاصة لاقتصاد مزقته الحرب، كما ينبغي أيضاً أن تتناول النظام التجاري الآخذ في التشوه.
    Norway noted that the equipment that has been purchased under the Norwegian grant is in the process of being installed, and that the following week the Norwegian Ambassador and a technical expert from the GICHD would make a second visit to look at the equipment and procedures that should be in place to ensure its effective and efficient use. UN ولاحظت النرويج أنه يجري تركيب المعدات التي اشتُريت بالاستفادة من المنحة النرويجية. وذكرت أن السفير النرويجي سيقوم بزيارة ثانية بصحبة خبير تقني من مركز جنيف لإزالة الألغام لمعاينة المعدات والوقوف على الإجراءات التي ينبغي وضعها لكفالة عمل هذه المعدات بكفاءة وفعالية.
    There are many factors to be taken into consideration. UN وتوجد عوامل كثيرة ينبغي وضعها في الاعتبار.
    In that regard ministers took note of the growing consensus in areas where forward movement is possible and options for such progress to be developed in the next several months. UN ولاحظ الوزراء في هذا الصدد التوافق المتنامي في الآراء في المجالات التي يمكن فيها المضي إلى الأمام والخيارات المتعلقة بهذا التقدم التي ينبغي وضعها في غضون الشهور المقبلة.
    For this, classrooms should be a space for open discussion and debate on different historical narratives, which should be drawn up following rigorous scientific research that strived for accuracy, objectivity, inclusiveness and impartiality. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تكون الفصول الدراسية فضاءً مفتوحاً للنقاش والتحاور حول مختلف الروايات التي ينبغي وضعها للتاريخ بعد إجراء بحث علمي صارم يتوخى الدقة والموضوعية والشمول والحياد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more