"ينطلق" - Translation from Arabic to English

    • off
        
    • proceed
        
    • start
        
    • released
        
    • proceeds
        
    • is based on
        
    • starts
        
    • begin
        
    • stems
        
    • launched
        
    • launch
        
    • builds on
        
    • underpinned
        
    • run
        
    • originating
        
    Despite some encouraging signs, the economy has not yet got off the ground since democratic rule created new opportunities for recovery in 1994. UN وعلى الرغم من بعض الدلائل المشجعة، لم ينطلق الاقتصاد بعد منذ أن هيأ الحكم الديمقراطي فرصا جديدة للانتعاش في عام ١٩٩٤.
    If we strive to achieve success, each of us should proceed from the following principles: UN وإذا سعينا إلى تحقيق النجاح، يكون على كل منا أن ينطلق من المبادئ التالية:
    I think I already said this engine's not gonna start anytime soon. Open Subtitles أعتقد أنه سبق ان قلت ان المحرك لن ينطلق قبل فترة
    All tilling should be conducted on a rising tide, with sorbent booms placed around the operation to contain or recover any released contamination. UN وينبغي أن تجري كل عمليات الحرث عند ارتفاع المد، مع وضع حواجز ماصّة حول العملية لاحتواء أو استعادة أي تلوث ينطلق.
    The draft resolution we are preparing to adopt proceeds from such an expectation and is, therefore, highly welcome. UN إن القرار الذي نستعد لاتخاذه ينطلق من مثل هذا التوقع، ومن ثم نرحب به أشد الترحيب.
    This project is based on a bottom-up approach which emphasizes the role of civil society in the promotion and protection of human rights. UN ويستند هذا المشروع إلى نهج ينطلق من القاعدة إلى القمة ويركز على دور المجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    A women-specific approach starts from an issue of women's inequality. UN فالنهج الذي يتناول المرأة تحديداً ينطلق من قضية عدم مساواة المرأة.
    With news that freak rains have triggered a mass emergence of locusts in a remote part of Madagascar, the team sets off in pursuit. Open Subtitles مع وجود أخبار عن أمطار غير عادية قد أثارت ظهور كبير من الجراد في منطقة نائية من مدغشقر ينطلق الفريق في المطاردة
    It costs money every time this thing goes off. Open Subtitles إنه يكلفنى مالاً كل مرة ينطلق فيها الإنذار.
    Plot reports he's off our stern. Course still 140. Open Subtitles إنه ينطلق تجاه مؤخرتنا خط السير لازال 140
    The definition of thematic priorities should proceed logically from work accomplished to date. UN وتعريف الأولويات المواضيعية ينبغي أن ينطلق منطقيا من الأعمال المنجزة حتى اليوم.
    Our fight against terrorism should proceed from our collective solidarity in cherishing life, and not from hatred, which is neither a solution nor a refuge. UN ولذلك يجب أن ينطلق كفاحنا ضد الإرهاب من تضامننا جميعا في حب الحياة وليس عن كراهية ليست هي الحل ولا هي الملاذ.
    The IAA has also been entrusted with the implementation of a twinning project with Bulgaria expected to start in 2006. UN كما كُلفت الهيئة الإيطالية لمكافحة الاحتكار بتنفيذ مشروع توأمة مع بلغاريا يُنتظر أن ينطلق في سنة 2006.
    Steam is released through that junction every day at 4 p.m. Open Subtitles البخار ينطلق فى نقطة التلاقى كل يوم فى الساعه الرابعه
    It proceeds through the often slow growth of root causes to the sudden flash of an immediate catalyst that generates actual flight. UN فهو ينطلق من الأسباب الجذرية التي تتنامى عادة ببطء وتفجر فجأة المادة الحفازة التي تتسبب بالفعل في الفرار.
    Indeed, such cooperation is based on provisions of the United Nations Charter. UN بل إن هذا التعاون ينطلق من أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    It starts from an acknowledgment of the reality of conflict and is not designed to bring an end to conflict, only to ameliorate its horrors. UN وهو ينطلق من الاعتراف بحقيقة النزاع ولا يستهدف وضع حد لـه، وإنما التخفيف من أهواله فحسب.
    Thus any Security Council reform must begin on the premise that the democratic ethic that is now a cause for celebration within our national borders should find expression at the international level too. UN ولذلك فإن أي إصلاح لمجلس اﻷمن يجب أن ينطلق من مقدمة مؤداها أن آداب السلوك الديمقراطي التي تعد اﻵن شيئا يحتفى به داخل حدودنا الوطنية، ينبغي أن تتجلى على المستوى الدولي أيضا.
    It is quite obvious that desperate behaviour stems from those sources. UN ومن الواضح تماماً أن التصرف اليائس ينطلق من تلك المنابع.
    Additional regional programmes will be launched, in 2011, in Afghanistan and neighbouring countries and in Southern Africa. UN وسوف ينطلق تنفيذ المزيد من البرامج الإقليمية في عام 2011 في أفغانستان وبلدان مجاورة وفي أفريقيا الجنوبية.
    Maybe some obscure project launch. It didn't matter. Any reason would do. Open Subtitles قد ينطلق مشروع مجهول ما لا يهم، أي سبب سيكون معقولاً
    This Conference therefore, builds on Accra, and updates it in order for UNCTAD to continue strengthening its development role and impact. UN ولذلك فإن هذا المؤتمر ينطلق من اتفاق أكرا ويبني عليه ويحدّثه لكي يتسنى للأونكتاد تدعيم دوره وتأثيره الإنمائيين.
    It requested that the Commission follow a multi-year work programme underpinned by a strong development orientation. UN وطلب المجلس إلى اللجنة أن تتبع برنامج عمل متعدد السنوات ينطلق من توجه إنمائي قوي.
    He doesn't always turn the same way, but twice he did, to run parallel with our course for a very few minutes. Open Subtitles لم يكن دائما يستدير فى نفس الإتجاه لكنه كرر ذلك مرتين فى أن ينطلق موازيا خط سيرنا لبضع دقائق قليله
    I call on the Lebanese authorities and the Lebanese Armed Forces to enforce law and order in the area and to prevent any incident on the Blue Line originating from Lebanese territory. UN وأدعو السلطات اللبنانية والقوات المسلحة اللبنانية إلى إنفاذ القانون والنظام في المنطقة ومنع أي حادث على الخط الأزرق ينطلق من الأراضي اللبنانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more