"ينطوي عليها" - Translation from Arabic to English

    • involved in
        
    • inherent in
        
    • implied by
        
    • of a
        
    • entailed in
        
    • implicit in
        
    • carries
        
    • posed by
        
    • potential
        
    • entailed by
        
    • underlying the
        
    • associated with
        
    • involved and the
        
    • entails
        
    It is also recognised that managing the identified and unidentified risks involved in implementing such projects is always a challenge. UN كما سُلم بأن إدارة المخاطر المحددة وغير المحددة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه المشاريع هي دائما مشكلة عسيرة.
    The upfront costs involved in promoting accessibility should be weighed against the long-term benefits to all members of the society. UN وينبغي قياس التكاليف الأولية التي ينطوي عليها تيسير الوصول في ضوء الفوائد الطويلة الأمد على جميع أفراد المجتمع.
    One of them referred to the various obligations involved in the duty of prevention in a slightly different and more elaborate manner. UN وقد أشار أحدهم إلى مختلف الالتزامات التي ينطوي عليها واجب المنع بطريقة مختلفة اختلافا طفيفا وعلى درجة أكبر من التفصيل.
    Few further attempts have been made to estimate overall expenditure because of the problems inherent in doing so. UN ولم تبذل خلاف ذلك محاولات أخرى كثيرة لتقدير النفقات الشاملة بسبب المشاكل التي ينطوي عليها ذلك.
    These are the major process interfaces involved in achieving the expected accomplishments. UN وفيما يلي عمليات التفاعل الرئيسية التي ينطوي عليها تحقيق الإنجازات المتوقعة.
    The " ESCWA guide to publications " informs and advises the secretariat staff on all aspects involved in publication production. UN يوفر ' ' دليل الإسكوا للمنشورات`` المعلومات والمشورة لموظفي الأمانة بشأن جميع الجوانب التي ينطوي عليها إنتاج المنشورات.
    It is important not to politicize the legal issues involved in its implementation. UN ومن المهم عدم تسييس المسائل القانونية التي ينطوي عليها تنفيذ ذلك القرار.
    For quite some time Congo has clearly realized the stakes involved in achieving sustainable development. UN منذ فترة طويلة أدركت الكونغو بوضوح المراهنات التي ينطوي عليها تحقيق التنمية المستدامة.
    It has been argued that there are a number of technical challenges involved in taking steps to reduce nuclear danger. UN لقد دفع بأن هناك عددا من التحديات التقنية التي ينطوي عليها اتخاذ خطوات لتخفيض الخطر النووي.
    Nevertheless, it gives an idea of the maximum cost involved in reducing ASM mercury demand. UN ومع ذلك فإنه يعطي فكرة عن الحد الأقصى للتكلفة التي ينطوي عليها تخفيض الطلب على الزئبق.
    There are three main categories of cost involved in recovery of mercury from incinerator, coal combustion, crematorium and other flue gases: UN هناك ثلاث فئات رئيسية للتكلفة التي ينطوي عليها استرداد الزئبق من المرمِّدات وحرق الفحم ومحارق الجثث وغازات المداخن الأخرى:
    We are aware of the difficulties involved in producing a report that goes beyond a simple listing of the Council's activities and meetings. UN ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها إعداد تقرير يتجاوز مجرد سرد أنشطة المجلس وجلساته.
    We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    We recognize the human and social impacts of the crisis and the inherent challenges involved in addressing them. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    However, it notes the challenges involved in ensuring its accessibility to all those who need it. UN بيد أنها تلاحظ التحديات التي ينطوي عليها السعي لكفالة هذا العلاج لجميع المحتاجين إليه.
    We are aware of the difficulties inherent in further Council expansion. UN ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها توسيع المجلس في المستقبل.
    The UNHCR Audit Service of the Office of Internal Oversight Services explained that the vacant posts had not been filled in a timely manner, mainly because of the constraints implied by the United Nations recruitment and promotion system. UN وفسرت ذلك دائرة مراجعة حسابات المفوضية التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الوظائف الشاغرة لم تشغل في موعدها، وهو ما يعزى أساسا للقيود التي ينطوي عليها نظام التوظيف والترقية في الأمم المتحدة.
    In pursuit of the green economy the Government of Barbados has undertaken an assessment of the opportunities and challenges of a green economy transition. UN وفي سعي حكومة بربادوس إلى الاقتصاد الأخضر، أجرت تقييماً للفرص والتحديات التي ينطوي عليها التحول إلى ذلك الاقتصاد.
    The Committee recognizes the degree of suffering entailed in being detained indefinitely and deprived of all contact with the outside world. UN وتعترف اللجنة بمدى المعاناة التي ينطوي عليها الاحتجاز لوقت غير محدود والحرمان من كل اتصال بالعالم الخارجي.
    It offers a very useful analysis of both the successes and the challenges implicit in this joint endeavour, and thus acts as a record of achievement, as well as a blueprint for further action. UN إنه يقدم تحليلا مفيدا جدا عن النجاحات وعن التحديات التي ينطوي عليها هذا المسعى المشترك على حد سواء، وهو بالتالي يشكل سجلا للانجازات، وكذلك برنامج عمل من أجل أعمال أخرى.
    The major problem with this technique is low water quality because run-off causes erosion and the water carries a large amount of clay, silt and organic debris. UN والمشكلة الرئيسية التي ينطوي عليها هذا الأسلوب هي انخفاض نوعية الماء لأن التدفق يسبب تآكلاً ويحوي الماء كمية كبيرة من الوحل والغرين والبقايا العضوية.
    In this context, awareness should be raised of the risks posed by being smuggled, including the risk of death. UN وينبغي في هذا السياق إذكاء الوعي بالمخاطر التي ينطوي عليها التعرض للتهريب، بما فيها خطر الموت.
    The Administration further indicated that internal consultations would be held to determine how the potential of APP could be best realized. UN وذكرت الادارة كذلك أن مشاورات داخلية ستجرى لتحديد أفضل طريقة لتحقيق الفائدة التي ينطوي عليها وضع خطة سنوية للمشتريات.
    Food security is an extremely important concept, but it can also be strengthened by the obligations entailed by the right to food. UN فالأمن الغذائي مفهوم فائق الأهمية، ولكن من الممكن تعزيزه أيضاً بالالتزامات التي ينطوي عليها الحق في الغذاء.
    Many of the hopes and promises underlying the Platform remain unfulfilled. UN وكثير من الآمال والوعود التي ينطوي عليها ذلك المنهاج لم يتحقق بعد.
    Accordingly, the support of Member States is requested to defray the potential costs associated with the provision of such services. UN ووفقا لذلك، يطلب إلى الدول اﻷعضاء المساعدة في تغطية التكاليف التي يحتمل أن ينطوي عليها توفير هذه الخدمات.
    The Working Group had already identified the conceptual problems involved and the scope of the work required. UN وقد فرغ الفريق العامل من تحديد المشاكل النظرية التي ينطوي عليها الأمر ونطاق الأعمال المتطلبة.
    Disturbances, manipulation and specific attacks carried out via electronic networks are the risks that an information society entails. UN والاضطرابات والتلاعب والهجمات المحددة التي تتم عبر الشبكات الإلكترونية هي المخاطر التي ينطوي عليها مجتمع المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more