Unless it is seen as a cross-cutting element that requires clear policy and management, strategic aims cannot be realized. | UN | وما لم ينظر إليه على أنه عنصر شامل يقتضي سياسة وإدارة واضحة فإن الأهداف الاستراتيجية لن تتحقق. |
For our part, we are ready to contribute to finding a solution that will be broadly accepted and thus seen as truly legitimate. | UN | ونحن من جانبنا على استعداد للمساهمة في إيجاد حل مقبول على نطاق واسع ومن ثم ينظر إليه على أنه مشروع بالفعل. |
The two most used instruments involve the financial participation of recipient countries, and can be seen as a relatively high commitment of these states in the financing of the programmes. | UN | واعتُمد في أهم وسيلتين مستخدمتين على المشاركة المالية للبلدان المستفيدة، وهو ما يمكن أن ينظر إليه على أنه درجة عالية نسبياً من التزام هذه الدول بتمويل البرامج. |
With regard to carcinogenesis and induction of lung fibrosis the risk is regarded to be lower (CSTEE, 1998). | UN | وفيما يتعلق بالسرطنة واستحثاث تليف الرئتين الأسبستي؛ فإن الخطر ينظر إليه على أنه أقل. (CSTEE، 1998). |
What is measured is therefore food inadequacy, which must be seen as an approximation of the true extent of undernutrition. | UN | وعلى ذلك فإن ما يتم قياسه هو عدم كفاية الغذاء، وهو ما يجب أن ينظر إليه على أنه تقدير تقريبي للمدى الحقيقي لنقص التغذية. |
It could be seen as delegated by the States that are members of the organization. | UN | بل قد ينظر إليه على أنه مخول من الدول الأعضاء في المنظمة. |
While it could, perhaps, be seen as a population incentive, that had not been its intent. | UN | وبينما يمكن أن ينظر إليه على أنه حافز سكاني إلا أن هذا لم يكن الغرض. |
In that regard it stressed that youth should be seen as an asset, not a problem. | UN | وفي هذا الشأن، شدد الاجتماع على أن الشباب يجب أن ينظر إليه على أنه رصيد وليس مشكلة. |
The difficulty with this alternative is that it would be seen as instituting two standards of justice: one for local inhabitants and one for international officials. | UN | ومشكلة هذا البديل هو أنه ربما ينظر إليه على أنه ينطوي على تطبيق معيارين للعدالة: واحد بالنسبة للسكان المحليين والآخر بالنسبة للموظفين الدوليين. |
Post-conflict peace-building must be seen as more than a technical task. | UN | لأن بناء السلام في فترة ما بعد انتهاء الصراع يجب ألا ينظر إليه على أنه مجرد مهمة تقنية. |
It should not be seen as a prejudgement of any outcome. | UN | ولا ينبغي أن ينظر إليه على أنه حكم مسبق على أي نتيجة. |
Assuring the financial stability of this Organization must be seen as essential not only to development but to peace. | UN | إن ضمان الاستقرار المالي لهذه المنظمة يجب أن ينظر إليه على أنه أمر ضروري ليس فقط للتنمية وإنما للسلم. |
Because of the complexity of the services that need to be provided, the delivery of urban health programmes to women should be seen in a holistic manner. | UN | وبالنظر لتعقد الخدمات التي يلزم توفيرها، فإن إيصال برامج الصحة الحضرية إلى المرأة يمكن أن ينظر إليه على نحو كلي. |
It should not be seen as a definitive description of the plans and programmes of the United Nations system to implement the Programme of Action. | UN | فلا ينبغي أن ينظر إليه على أنه وصف نهائي لخطط منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها لتنفيذ برنامج العمل. |
He wished to be seen as a soldier, not a spy. | Open Subtitles | قال إنه يود أن ينظر إليه على أنه جندي، ليس جاسوسا |
With regard to carcinogenesis and induction of lung fibrosis the risk is regarded to be lower (CSTEE, 1998). | UN | وفيما يتعلق بالسرطنة واستحثاث تليف الرئتين الأسبستي؛ فإن الخطر ينظر إليه على أنه أقل. (CSTEE، 1998). |
Investment protection depended on a functioning international arbitration system that would be perceived as fair and equitable. | UN | وتتوقف حماية الاستثمارات على وجود نظام تحكيم دولي عامل ينظر إليه على أنه نزيه وعادل. |
The judicial system is perceived to be slow, not fully independent and overloaded with cases from the post-elections crisis. | UN | فالنظام القضائي ينظر إليه على أنه نظام بطيء غير مستقل تماما ومـثقل بالقضايا المتراكمة منذ أزمة ما بعد الانتخابات. |
However, this could be viewed as discriminatory, as it took away from the freedom of the individual. | UN | بيد أن ذلك يمكن أن ينظر إليه على أنه تمييز، لأنه ينتقص من حرية الفرد. |
As such, since the precondition applied to all procedures relating to such a case, it must be regarded as substantive. | UN | ولما كان الشرط المسبق ينطبق على جميع الإجراءات المتعلقة بمثل هذه الحالة، فيجب أن ينظر إليه على أنه موضوعي. |
It was perceived that, within many societies, a certain level of poverty may be considered desirable, as a source of cheap labour and to maintain a passive political constituency. | UN | وقد تصور كثير من المجتمعات أن مستوى معينا من الفقر يمكن أن ينظر إليه على أنه مستصوب، بوصفه مصدرا للعمالة الرخيصة والمحافظة على ولاءات سياسية منقادة. |
That statement could be viewed as a foreword by the Secretary-General to the present report. | UN | وهذا البيان يمكن أن ينظر إليه على أنه تصدير من اﻷمين العام لهذا التقرير. |