As home-based care work is not included in the calculation of GDP, the impact of the crisis on unpaid work is often neglected in economic analysis. | UN | وبما أن احتساب الناتج المحلي الإجمالي لا يشمل أعمال الرعاية المنـزلية، كثيرا ما يهمل أثر الأزمة على العمل غير المأجور في التحليلات الاقتصادية. |
What tends to be neglected, however, is that regional efforts can strengthen the implementation of global arms-control and disarmament regimes. | UN | ومع ذلك فإن ما يهمل هو أن الجهــود اﻹقليميــة يمكن أن تعزز تنفيذ نظم تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح العالمية. |
A globalized world cannot neglect the principle of solidarity, which is an idea so central to the United Nations tradition. | UN | ولا يستطيع عالم آخذ في التحول إلى العولمة أن يهمل مبدأ التضامن، الذي يعد فكرة جوهرية في عمل الأمم المتحدة. |
In the Penal Code, neglect, exploitation and abandonment of dependent elders are punishable. | UN | وفي القانون الجنائي، يصبح عرضة للعقاب، كل من يهمل أو يستغل، أو يتخلى عن كبار السن المعالين. |
This is confirmed also by the commentary, which is very concise and which, by citing as examples only a few circumstances, neglects the most important ones. | UN | ويؤكد الشرح ذلك أيضا، وهو شرح موجز جدا، وهو بإيراده عددا قليلا فقط من الحالات كأمثلة يهمل الحالات الأكثر أهمية. |
It is obvious that any society that neglects the welfare of its children puts its future in jeopardy. | UN | ومن الواضح أن أي مجتمع يهمل رفاه أطفاله إنما يعرض مستقبلهم للخطر. |
He started neglecting his duties after he was introduced to some particularly enticing new courtesans. | Open Subtitles | فقد بدأ يهمل واجباته بعد أن قُدّمت إليه بعض المحظيات الجديدات المغريات |
The allegation that the military judicial system ignored information regarding misconduct by the armed forces was groundless. | UN | وقال إن الادعاء بأن النظام القضائي العسكري يهمل المعلومات المتعلقة بسوء تصرف القوات المسلحة لا أساس له من الصحة. |
Unfortunately, this role had too often either not been accorded to the institution or had been neglected or accorded low priority. | UN | غير أنه من المؤسف أن هذا الدور كثيراً ما لا يعطى للمؤسسة أو يهمل أو يولى أولوية متدنية. |
As a consequence, decision-making is often delayed or neglected, generally at the expense of efficiency. | UN | ونتيجة لذلك يؤجل صنع القرار أو يهمل في كثير من الأحوال على حساب الكفاءة في الغالب الأعم. |
In addition, girls' education is often neglected in rural areas, negatively affecting their job prospects. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يهمل تعليم الفتيات في المناطق الريفية، مما يؤثر سلبا في آفاق حصولهن على وظائف. |
Nevertheless, in many humanitarian emergencies, the needs of the internally displaced are neglected because no locus of responsibility for them is identified. | UN | إلا أن العديد من الوكالات اﻹنسانية يهمل احتياجات المشردين داخليا ﻷن المسؤولية عنهم لم تسند إلى جهة محددة. |
The dialogue we are starting today should not neglect this aspect of the question. | UN | إن الحوار الذي نبدأه اليوم ينبغي ألا يهمل هذا الجانب من المسألة. |
An approach of neglect and disdain for human rights can only result in the frustration and instability we are seeing in so many countries in recent months. | UN | ولا يمكن لنهج يهمل حقوق الإنسان ويحتقرها أن يؤدي إلا إلى الإحباط والاضطراب اللذين نراهما في كل هذا العدد من البلدان في الشهور الأخيرة. |
These services address issues of lack of support for children whose fathers neglect their paternal responsibilities to them. | UN | وتعالج هذه الخدمات مسائل عدم توافر الدعم للأطفال الذين يهمل آباؤهم مسؤولياتهم الأبوية تجاههم. |
In addition, the law is marriage-based and it neglects programmes designed to remove discrimination. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فالقانون يستند إلى وضعية الزواج بينما يهمل البرامج الرامية إلى القضاء على التمييز. |
And although he is capable of holding down a job, he most likely neglects his duties to focus on his obsession. | Open Subtitles | و مع أنه قادر على الاحتفاظ بوظيفة فهو غالبا يهمل واجباته لكي يركز على هوسه |
You're a farmer who neglects his land and a would-be Musketeer with no commission in sight. | Open Subtitles | انت المزارع الذي يهمل أرضه و أن يكون من الفارس مع عدم وجود منصب في الأفق |
Financial and technical resources are increasingly concentrated in the Amniyat and it commands the attention of Godane, who seems to be neglecting the military apparatus and its leaders, possibly as a result of public disagreements over strategy and objectives. | UN | وتُركز الموارد المالية والتقنية بشكل متزايد في ’’الأمنيات‘‘ وهي تستحوذ على اهتمام غوداني، الذي يبدو أنه يهمل الجهاز العسكري وقادته، ويمكن أن يكون ذلك نتيجة للخلافات العلنية على الاستراتيجية والأهداف. |
UNCTAD was neglecting domestic savings and untitled real estate capital, which could be very high in developing countries, as sources of financing for development. | UN | وقال إن الأونكتاد يهمل الادخار المحلي ورأس المال العقاري غير المشمول بسندات ملكية، وهما أمران يمكن أن تكون قيمتهما مرتفعة في البلدان النامية، كمصدر لتمويل التنمية. |
And they all said and preserved all this and that is a source which cannot be ignored simply because some people say, "No, this is an just an invention" | Open Subtitles | أو بعضهم يعارضونه وجميعهم قالوا وحفظوا وكل هذا مصدر لا يمكن أن يهمل بكل ببساطة لأن بعض الناس يقولون .. |
The fact of the matter is that this Conference cannot ignore or push the nuclear disarmament issue aside. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن هذا المؤتمر لا يستطيع أن يهمل قضية نزع السلاح النووي أو يطرحها جانباً. |
That by no means disregarded the need for the separate recognition of the issues covered in chapters XI to XVII. | UN | وهذا بدون شك يهمل الحاجة إلى الاعتراف المنفصل بالقضايا التي تغطيها الفصول من الحادي عشر إلى السابع عشر. |
- And he was never neglectful of Emily. | Open Subtitles | -وإنه لم يهمل إيميلي أبداً |