"يهيمن" - Translation from Arabic to English

    • dominated
        
    • dominates
        
    • dominate
        
    • predominate
        
    • predominantly
        
    • predominant
        
    • predominated
        
    • takes over
        
    • Bosniak-dominated
        
    • the Tutsi-dominated
        
    • to breathing
        
    • Shia-dominated
        
    Sporting organisations have introduced formally male dominated sports to women as well, such as hockey, cricket and soccer. UN وقدمت المنظمات الرياضية ألعاباً رياضية يهيمن عليها الذكور رسمياً لنساء أيضاً، مثل الهوكي والكريكت وكرة القدم.
    India echoed the concern expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women that the public service was male dominated. UN وكررت الهند ما أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من قلق لأن الخدمة العامة يهيمن عليها الذكور.
    It dominates our lives both in terms of livelihood and economic advancement. UN فهو يهيمن على حياتنا سواء من حيث سبل العيش أو التقدم الاقتصادي.
    516. Value-wise it can be observed that the male gender dominates the Bank's credit portfolio. UN 516- ومن حيث القيمة، يمكن ملاحظة أن جنس الرجال يهيمن على ملف القروض في المصرف.
    We are pleased that such a trend towards international cooperation prevails and continues to dominate modern international relations. UN ويسرنا أن هذا الاتجاه نحو التعاون الدولي سائد في العلاقات الدولية الحديثة، وما برح يهيمن عليها.
    Now, the right-wing military dominate the government of Tokyo. Open Subtitles مـنشـوريـا يهيمن الآن العسكريون اليمينيون على الحكومة بطوكيو
    In the case of non-intervention, one party dominated the other. UN وفي حالة عدم التدخل، يهيمن أحد الأطراف على الآخر.
    Even within countries, there may be an overall guiding framework, but there certainly need not be a single system dominated by the public sector. UN وحتى داخل البلدان، قد يكون هناك إطار توجيهي عام، إلا أنه ليس من الضروري أبدا وجود نظام واحد يهيمن عليه القطاع العام.
    But again, the promotion at senior level remains male dominated. UN لكن نكرر مرة أخرى أنَّ الترقية إلى المستوى الرفيع ما زال يهيمن عليها الذكور.
    Violence, human suffering and mistrust have dominated Palestinian-Israeli relations for far too long. UN يهيمن العنف والمعاناة الإنسانية وعدم الثقة على العلاقات بين الفلسطينيين والإسرائيليين منذ فترة طويلة جدا.
    While public transactions were dominated by men, women's roles as the producers of food and children were valued highly, even though men controlled their production. UN وإذا كان الرجل يهيمن على المعاملات العامة، فإن أدوار المرأة في إنتاج الطعام والأطفال تحظى بتقدير بالغ، حتى ولو كان الرجل يتحكم في الإنتاج.
    And currently it is this genteel fragrance that dominates the second subject, as it were, in her odoriferous concerto. Open Subtitles و هذا العطر الأنيق حاليا الذي يهيمن على الموضوع الثاني . كما لو كان في الكونشيرتو العطريّ خاصّتها
    The ebb and flow of the tide dominates the lives of all who try to hunt on the coast. Open Subtitles انحسار وتدفق المد والجزر يهيمن على حياة جميع الذين يحاولون الصيد على الساحلِ.
    The thing is, is that Lord Humungous... dominates his women, and they fucking love him for it. Open Subtitles هذا الشئ هو انه الرجل الضخم يهيمن على نسائه
    What dominates is instinct and the will to survive. Open Subtitles ما يهيمن عليه هو الغريزة والرغبة في البقاء على قيد الحياة.
    He stated that no single country can or should attempt to dominate others, and that is absolutely true. UN لقد قال إن ما من بلد بمفرده يستطيع أو ينبغي أن يهيمن على البلدان الأخرى، وهذا صحيح على الإطلاق.
    The majority of women in the rural areas dominate the informal, subsistence sector of PNG. UN يهيمن معظم النساء في المناطق الريفية على القطاع غير الرسمي والكفافي في بابوا غينيا الجديدة.
    However, UNODC estimates that cannabis continues to dominate the world's illicit drug markets in terms of the pervasiveness of cultivation, volume of production and number of consumers. UN على أن تقديرات المكتب تشير إلى أن القنّب ما زال يهيمن على أسواق المخدرات غير المشروعة في العالم من حيث انتشار الزراعة وحجم الإنتاج وعدد المستهلكين.
    In the strictly operational units, where the primary task is prevention and public safety, such as the police headquarters, males predominate. UN وفي الوحدات الإدارية الصرف، التي تنحصر مهمتها الأساسية في المنع والأمن العام، ومنها رئاسات الشرطة، يهيمن الرجال على الوظائف.
    Currently, about half of the Tajikistan Government budget is channelled to the social sector, predominantly to education and health care. UN وفي الوقت الحالي، يُصرف نحو نصف ميزانية حكومة طاجاكستان على القطاع الاجتماعي، الذي يهيمن عليه التعليم والرعاية الصحية.
    The report of the Secretary-General had described Belarus as a country where the State sector played a predominant role in the economy. UN فبيلاروس، كما ورد في تقرير الأمين العام، من البلدان التي يهيمن فيها القطاع الحكومي على الاقتصاد.
    Poverty predominated in rural regions: rural households are one and a half times more likely to be poor than their urban counterparts. UN إذ يهيمن الفقر في المناطق الريفية: فالأسر المعيشية الريفية أكثر احتمالا بمثلٍ ونصف بأن تكون فقيرة مما هو الحال بالنسبة لنظيراتها في المدن.
    They say once you become an expert, your subconscious takes over. Open Subtitles يقال أنّه إذا أصبح المرء خبيراً فإنّ العقل الباطن يهيمن
    The Bosniak-dominated parties took those decisions as attacks on them and criticized them as biased. UN واعتبرت الأحزاب التي يهيمن عليها البشناق هذين القرارين بمثابة هجوم عليهم وانتقدوهما بدعوى أنهما قراران متحيزان.
    38. Until 1992, the Tutsi-dominated party UPRONA was the only political party that had ever held power. UN ٣٨ - وحتى عام ١٩٩٢، استأثر بالسلطة حزب سياسي واحد يهيمن عليه التوتسي، هو الاتحاد من أجل التقدم الوطني.
    Metaphorically, military power provides a degree of security that is to political and economic order as oxygen is to breathing: little noticed until it begins to become scarce. News-Commentary ونستطيع أن نقول مجازاً إن القوة العسكرية توفر درجة من الأمان تُعَد بالنسبة للنظامين السياسي والاقتصادي بمثابة الأكسجين: فهي قليلاً ما تُلحَظ إلى أن تصبح نادرة. وبمجرد أن يحدث هذا فإن غيابها يهيمن على كل ما عداها.
    Al Qaeda-type groups already have gained ground in the Middle East and North Africa as an unintended byproduct of US policies, creating fertile conditions for stepped-up international terrorism in the coming years. The US invasion and occupation of Iraq, for example, created a major opening for Al Qaeda, whose affiliates now represent the Sunni struggle against the Shia-dominated government. News-Commentary لقد اكتسبت جماعات شبيهة بتنظيم القاعدة بعض الأرض في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا كنتاج ثانوي غير مقصود لسياسات الولايات المتحدة، التي وفرت الأرض الخصبة والأجواء الملائمة لتصاعد وتيرة الإرهاب الدولي في السنوات المقبلة. فقد خلق الغزو الأميركي واحتلال العراق على سبيل المثال حيزاً كبيراً لتنظيم القاعدة، الذي يمثل المنتسبون إليه الآن الصراع السُنّي ضد الحكومة التي يهيمن عليها الشيعة هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more