"يواجهنه" - Translation from Arabic to English

    • they face
        
    • they faced
        
    Women bear a heavier burden of the world's poverty than men because of the discrimination they face in education, health care, employment and control of assets. UN فعبء الفقر الذي تتحمله النساء أثقل من عبء الفقر الذي يتحمله الرجال في العالم، بسبب التمييز الذي يواجهنه في التعليم، والرعاية الصحية، والعمالة، وامتلاك الأصول.
    This disparity affects women of African descent even more so when combined with the racial discrimination that they face. UN ويؤثر هذا التفاوت في النساء المنحدرات من أصل أفريقي بصورة أكبر عندما يقترن بما يواجهنه من تمييز عنصري.
    More specifically, the visit took place in detention facilities for foreign women, who were requested to discuss problems they face. UN وبشكل أكثر تحديداً، تمت زيارة مرافق احتجاز النساء الأجنبيات وطلب منهن مناقشة ما يواجهنه من مشاكل.
    In every country, an increasing number of women are speaking out against the violence they face in their lives, and a growing number of men are standing by their sides demanding that justice be served. UN وفي كل بلد، يتزايد عدد النساء اللواتي يتكلمن ضد العنف الذي يواجهنه في حياتهن، ويزداد عدد الرجال الذين يؤازرونهن مطالبين بإقامة العادلة.
    Despite the Government's efforts to assist Roma women, their employment rate was extraordinarily low and reflected the serious discrimination they faced in the labour market. UN ورغم الجهود التي تبذلها الحكومة لمساعدة نساء طائفة الروما، يعتبر معدل تشغيلهن منخفضاً بدرجة غير عادية وهو يعكس مدى التمييز الخطير الذي يواجهنه في سوق العمل.
    Women are still more affected than men by long-term unemployment due to the greater problems they face in finding new work as a result of their obligations to family and child-rearing. UN ولاتزال النساء أكثر تأثرا من الرجال بالبطالة الطويلة الأجل بسبب ما يواجهنه من مشاكل أكبر في العثور على عمل جديد وذلك نتيجة لالتزاماتهن تجاه الأسرة وتنشئة الأطفال.
    The Committee notes that the 2007 action plan on violence recognizes women of immigrant or foreign origin as a particularly vulnerable group requiring special protection, but remains concerned at the violence and discrimination on the grounds of sex that they face in their own communities. UN وتلاحظ اللجنة أن خطة العمل لعام 2007 بشأن العنف تسلم بأن المهاجرات، أو النساء المنحدرات من أصول أجنبية، يشكلن مجموعة ضعيفة بوجه خاص تحتاج إلى حماية خاصة، تظل قلقة إزاء ممارسة العنف والتمييز على أساس نوع الجنس الذي يواجهنه في مجتمعاتهن المحلية نفسها.
    122. The Committee expresses concern at the situation of migrant women in Switzerland, particularly the discrimination in education and employment they experience and the risk of exploitation and violence that they face. UN 122 - وأعربت اللجنة عن انشغالها بشأن حالة المهاجرات في سويسرا ولا سيما التمييز الذي يتعرضن له في مجالي التعليم والعمالة ومخاطر الاستغلال والعنف اللذين قد يواجهنه.
    122. The Committee expresses concern at the situation of migrant women in Switzerland, particularly the discrimination in education and employment they experience and the risk of exploitation and violence that they face. UN 122 - وأعربت اللجنة عن انشغالها بشأن حالة المهاجرات في سويسرا ولا سيما التمييز الذي يتعرضن له في مجالي التعليم والعمالة ومخاطر الاستغلال والعنف اللذين قد يواجهنه.
    Concerned also at the plight of women and girl refugees, who face the added risk of gender-based persecution and violence during the process of fleeing their home country and during the process of resettlement, as well as in the situation they face when they are forced to return to their home country, UN وإذ تشعر بالقلق أيضاً إزاء محنة النساء والبنات اللاجئات، اللواتي يواجهن خطراً إضافياً هو خطر الاضطهاد والعنف القائمين على أساس الجنس خلال عملية النزوح من بلدهن الأصلي وخلال عملية إعادة التوطين، وكذلك إزاء الوضع الذي يواجهنه عندما يرغمن على العودة إلى بلدهن الأصلي،
    8. An important impact of armed conflict on women and girls is the threat they face in their daily lives on account of landmines and explosive remnants of war. UN 8 - ومن الآثار الهامة للنـزاع المسلح على النساء والفتيات التهديد التي يواجهنه في حياتهن اليومية بسبب الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من جراء المتفجرات.
    The Committee notes that the 2007 action plan on violence recognizes women of immigrant or foreign origin as a particularly vulnerable group requiring special protection, but remains concerned at the violence and discrimination on the grounds of sex that they face in their own communities. UN وتلاحظ اللجنة أن خطة العمل لعام 2007 بشأن العنف تسلم بأن المهاجرات، أو النساء المنحدرات من أصول أجنبية، يشكلن مجموعة ضعيفة بوجه خاص تحتاج إلى حماية خاصة، تظل قلقة إزاء ممارسة العنف والتمييز على أساس نوع الجنس الذي يواجهنه في مجتمعاتهن المحلية نفسها.
    43. For instance, women living in situations of domestic violence inherently live in inadequate housing, due to the violence they face within the home. UN 43- وعلى سبيل المثال فإن النساء اللاتي يتعرضن للعنف الأسري هنّ في الأساس اللاتي يعشن في مسكن غير لائق بسبب العنف الذي يواجهنه داخل المنزل.
    575. The Permanent Forum on Indigenous Issues devoted its third session in 2004 to the topic of indigenous women, highlighting the continuing and newly emerging challenges that they face. UN 575- وكرس المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية دورته الثالثة في عام 2004 لموضوع نساء الشعوب الأصلية، حيث سلط الضوء على ما يواجهنه من تحديات مستمرة وأخرى حديثة الظهور.
    Recognizing the vulnerability of those who suffer multiple and intersecting forms of discrimination, such as older women, indigenous women, migrant women and women with disabilities, and the particular risk of violence they face, and stressing the urgent need to address violence and discrimination against them, UN وإذ تقر بضعف النساء اللواتي يعانين أشكالا متعددة ومتداخلة من التمييز مثل المسنات ونساء الشعوب الأصلية والمهاجرات وذوات الإعاقة، وخطر العنف الذي يواجهنه بشكل خاص، وإذ تشدد على الحاجة الملحة للتصدي للعنف والتمييز ضدهن،
    Recognizing the vulnerability of those who suffer multiple and intersecting forms of discrimination, such as older women, indigenous women, migrant women and women with disabilities, and the particular risk of violence they face, and stressing the urgent need to address violence and discrimination against them, UN وإذ تقر بضعف النساء اللواتي يعانين أشكالا متعددة ومتداخلة من التمييز مثل المسنات ونساء الشعوب الأصلية والمهاجرات وذوات الإعاقة، وخطر العنف الذي يواجهنه بشكل خاص، وإذ تشدد على الحاجة الملحة للتصدي للعنف والتمييز ضدهن،
    Furthermore, the federal government also supports the initiative " power for female founders " (Power für Gründerinnen) which currently maintains 20 projects aimed at motivating more women to found their own businesses and to improve the conditions they face. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة الاتحادية تتولى أيضا دعم مبادرة " توفير القدرة اللازمة للنساء من مؤسسات الأعمال الجارية " ، وهي مبادرة تضطلع حاليا بعشرين مشروعا ترمي إلى حفز مزيد من النساء على تهيئة أعمالهن وتحسين ما يواجهنه من ظروف.
    The problems of socio-economic inequality and exclusion that sparked the civil war remain unresolved, leaving women, particularly those of indigenous descent, at risk of violence due to the compounded discrimination they face based on sex, ethnicity and class. UN ولا تزال مشكلتا التفاوت الاجتماعي - الاقتصادي والاستبعاد اللتين أشعلتا الحرب الأهلية مشكلتين بلا حلّ، تتركان النساء، ولا سيما المنحدرات منهن من الشعوب الأصلية، معرضات للعنف الناجم عن التمييز المركب الذي يواجهنه بسبب نوع الجنس والأصل العرقي والانتماء الطبقي.
    Protection programmes, as well as specific measures, should take into account particular needs of women and the particular risks and threats that they face. UN وينبغي لبرامج الحماية، والتدابير المحددة أيضا أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للنساء وما يواجهنه من مخاطر وتهديدات خاصة().
    A former Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, and on the right to non-discrimination in this context has noted that women living in situations of domestic violence inherently live in inadequate housing, owing to the violence they face within the home (E/CN.4/2005/43, para. 43). UN وقد أشار مقرر خاص سابق معني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي لائق، وبالحق في عدم التمييز في هذا الإطار، إلى أن النساء اللاتي يتعرّضن للعنف المنزلي يعشن في مسكن غير لائق بسبب العنف الذي يواجهنه داخل المنزل (E/CN.4/2005/43، الفقرة 43).
    She noted the increasing number of women migrating from developing to industrialized countries and described their vulnerability and the difficulties they faced in the receiving countries, such as the low level of accessible jobs and lack of knowledge of workers' protection mechanisms. UN وأشارت الى تزايد أعداد النساء اللائي يهاجرن من البلدان النامية الى البلدان الصناعية، ووصفت مدى ضعفهن، الى جانب ما يواجهنه من صعاب في البلدان المستقبلة، مثل انخفاض مستوى اﻷعمال المتيسرة، وعدم اﻹلمام بآليات حماية العاملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more