Nuclear disarmament is certainly not the sole challenge that the international community is facing in the area of disarmament and non—proliferation. | UN | ومن المؤكد أن نزع السلاح النووي ليس التحدي الوحيد الذي يواجهه المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح وعدم انتشاره. |
We agree with the Secretary-General that the central challenge facing the world today is the eradication of global poverty and hunger. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام على أن التحدي الرئيسي الذي يواجهه العالم اليوم هو القضاء على الفقر والجوع العالميين. |
Given the increasingly difficult and dangerous conditions faced by staff, the United Nations is at a critical juncture. | UN | وقد أصبحت الأمم المتحدة في منعطف حرج إزاء ما يواجهه الموظفون من ظروف تزداد صعوبة وخطورة. |
He added that poverty was a root cause of discrimination faced by people of African descent in the justice system. | UN | وأضاف أن الفقر سبب دفين من أسباب التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في نظام العدالة. |
Listen, the test should be such which a trader can face. | Open Subtitles | إسمع، الإختبار يجب أن يكون واقعي حيث يمكن للتاجران يواجهه |
The Committee recommends that the State party continue to address the disadvantages experienced by the Creoles in the enjoyment of economic, social and cultural rights by implementing measures commensurate with the problem. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف معالجة أوجه الحرمان الذي يواجهه الكريول في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك عن طريق تنفيذ تدابير تتماشى مع حجم المشكلة. |
Contrary to popular advice, therefore, the volume of trade is not the primary challenge facing African policy makers. | UN | وبالتالي، فإنه بخلاف الرأي الشائع، لا يشكل حجم التجارة التحدي الرئيسي الذي يواجهه مقررو السياسات الأفريقيون. |
Escaping predators is not the only test facing the flying fish. | Open Subtitles | الهرب من المفترسين ليس الاختبار الوحيد الذي يواجهه السمك الطائر. |
Whatever side I'm facing, he faces the other way. | Open Subtitles | أيّا كان الجانب الذي أواجهه يواجهه الجانب الآخر. |
We will be sincere partners in efforts to overcome the difficulties and challenges facing the world. We wish him every success during his term of office. | UN | كما سنكون شركاء مخلصين في السعي إلى التغلب على ما يواجهه العالم من تحديات ومصاعب، ممتنين له كل النجاح والتوفيق خلال فترة ولايته. |
14. The Ministers reaffirmed that eradication of poverty is the greatest global challenge facing the world today. | UN | 14 - وأعاد الوزراء تأكيد أن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجهه العالم اليوم. |
Concerted efforts must also be directed towards addressing the problem of the unsustainable external debt faced by a number of developing countries. | UN | ويجب أيضاً توجيه جهود متضافرة نحو معالجة مشكلة الدين الخارجي الذي لا يمكن تحمله، والذي يواجهه عدد من البلدان النامية. |
The challenge faced by this programme is that of limited resources. | UN | والتحدي الذي يواجهه هذا البرنامج هو محدودية الموارد. |
We consider this to be a very positive development given the impasse faced by the international community on disarmament efforts today. | UN | ونعتبر هذا تطورا إيجابيا جدا بالنظر إلى المأزق الذي يواجهه المجتمع الدولي بشأن جهود نزع السلاح اليوم. |
The discrimination faced by Ainu and Okinawan people and the buraku social caste was cause for concern, especially as there had been reports that private data had been used illicitly to discriminate against such groups. | UN | كما أن التمييز الذي يواجهه شعب أينو وأوكيناوا وطائفة بوراكو الاجتماعية يشكل مصدراً للقلق، ولا سيما حيث إنه توجد تقارير تفيد بأن البيانات الخاصة تستخدم بصورة غير مشروعة للتمييز ضد هؤلاء الفئات. |
This has been the challenge faced by many pragmatic idealists. | UN | وهذا هو التحدي الذي ما برح يواجهه كثيرون من المثاليين العمليين. |
What you're dealing with, no man should face without friends. | Open Subtitles | ماتتعاملمعه, لا يجب ان يواجهه رجل وحده بدون أصدقاء |
A no-win situation is a possibility every commander may face. | Open Subtitles | موقف عدم الفوز من الممكن أن يواجهه كل قائد |
The Committee recommends that the State party continue to address the disadvantages experienced by the Creoles in the enjoyment of economic, social and cultural rights by implementing measures commensurate with the problem. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف معالجة أوجه الحرمان الذي يواجهه الكريول في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك عن طريق تنفيذ تدابير تتماشى مع حجم المشكلة. |
There is no doubt about the important challenge confronting the Conference in addressing the issue of fissile material. | UN | وليس هناك أدنى شك في التحدي الهام الذي يواجهه المؤتمر فيما يتعلق بتناول مسألة المواد الانشطارية. |
Malaria is one of the major health risks encountered by personnel there. | UN | والملاريا تمثل خطراً صحياً كبيراً يواجهه العاملون هناك. |
Second, it analyzes the current system, its objectives and achievements, as well as the challenges it faces. | UN | ويحلِّل الجزء الثاني النظام الحالي وأهدافه وإنجازاته، فضلاً عما يواجهه من تحديات. |
Another challenge that the country is faced with is child labour where majority are girls. | UN | وثمة تحد آخر يواجهه البلد، وهو عمل الأطفال الذي تكون الغالبية فيه من الفتيات. |
1. Commends the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders for its efforts to promote, coordinate and carry out more activities within its core mandate, including regional technical cooperation related to crime prevention and criminal justice systems in Africa, despite the resource constraints under which it is operating; | UN | ١ - تثــني على معهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين لما يبذله من جهود من أجل تعزيز ما يضطلع به من أنشطة في إطار ولايته الأساسية، بما فيها أنشطة التعاون الإقليمي في المسائل التقنية المتصلة بنظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا، وتنسيق تلك الأنشطة وتنفيذ المزيد منها، رغم ما يواجهه من نقص في الموارد؛ |
The Initiative responds to the threat posed to biodiversity in context of the region's increasing poverty, rapidly growing human population, and other consequences of rapid development. | UN | تستجيب المبادرة لما يواجهه التنوع الإحيائي من تهديدات في سياق ما تشهده المنطقة من تزايد للفقر ونمو سريع للسكان وغير ذلك من نتائج التنمية السريعة. |
Settlement activities were the most pressing challenge for the international community as it sought to confront Israel's obduracy. | UN | ويعد التوسع الاستيطاني أكبر تحد يواجهه المجتمع الدولي أمام تعنت إسرائيل. |
The extraordinary new challenge which confronts the international community does not lend itself to resolution by routine measures. | UN | وهذا التحدي الكبير الجديد الذي يواجهه المجتمع الدولي لا يمكن التصدي له من خلال تدابير روتينية. |
Hence, the child-to-staff ratio is so low that children who are placed in State care actually experience further neglect. | UN | والحال أن نسبة الأطفال إلى الموظفين متدنية إلى مستوى يزداد معه الإهمال الذي يواجهه أطفال مؤسسات الرعاية الحكومية. |
Issam Ashqar is confronted with exactly the same situation. | UN | وهذا هو بالضبط الوضع الذي يواجهه عصام الأشقر. |