"يوصي به" - Translation from Arabic to English

    • recommended by
        
    • recommended in
        
    • 's recommended
        
    • recommend
        
    • to be recommended
        
    • recommending
        
    The funding option recommended by the Secretary-General takes into consideration the availability of existing resources and the overall resource constraints of the United Nations. UN ويراعي خيار التمويل الذي يوصي به الأمين العام مدى توافر الموارد المتاحة والضغوط العامة على موارد الأمم المتحدة.
    The United States dollar equivalent recommended by the Panel is discussed in paragraphs 326 - 338. UN ويرد بحث المبلغ المعادل بدولارات الولايات المتحدة الذي يوصي به الفريق، في الفقرات من 326 إلى 338.
    In that regard, the inter-agency governance framework recommended by the experts would be the key to identifying the eventual ownership of IMIS and would be an appropriate forum for the development of field-oriented applications. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون اﻹطار اﻹداري المشترك بين الوكالات الذي يوصي به الخبيران هو العنصر الرئيسي في تحديد الملكية النهائية للنظام والمحفل الملائم لتطوير تطبيقات ذات منحى ميداني.
    Should a State adopt the non-unitary approach as recommended in the Guide, it would face the same choice. UN 172- وإذا ما أخذت الدولة بنهج غير وحدوي كما يوصي به الدليل، فإنها ستواجه الخيار نفسه.
    That is why it supports, for example, the establishment of a consultative forum, which is recommended in the Secretary-General's report. UN وهذا ما يدعوها، على سبيل المثال، إلى تأييد إنشاء المحفل التشاوري الذي يوصي به الأمين العام في تقريره.
    UNOPS charged only the amount recommended by the actuary to cover the ongoing liability. UN والمكتب لا يقيد إلا المبلغ الذي يوصي به الاستشاري الاكتواري لتغطية الالتزامات الجارية.
    Those initiatives could provide important components of a comprehensive knowledge management and dissemination system such as recommended by the Working Group. UN ومن شأن تلك المبادرات أن تُقدّم مكوّنات هامة من نظام شامل لإدارة المعرفة ونشرها على نحو ما يوصي به الفريق العامل.
    His delegation supported the recosting of the Development Account for the biennium 2007-2008 to the amount recommended by the Secretary-General. UN وأعلن تأييد وفد بلاده لإعادة تقدير تكاليف حساب التنمية لفترة السنتين 2007-2008 بالمبلغ الذي يوصي به الأمين العام.
    Draft resolution to be recommended by the Economic and Social Council for adoption by the General Assembly UN مشروع قرار يُراد أن يوصي به المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي تعتمده الجمعية العامة
    Moreover, the Mission's requirement for benzene with 98 octane rating was in excess of the octane grade of 91 recommended by the vehicle manufacturer; and UN وعلاوة على ذلك، تجاوزت حاجة البعثة إلى بنزين 98 أوكتين حاجتها إلى بنزين 91 أوكتين الذي يوصي به مصنِّع المركبات.
    Also, the octane rating specified by the Mission for unleaded gasoline was in excess of the octane rating recommended by the vehicle manufacturer. UN كذلك، تجاوز معدل الأوكتين الذي حددته البعثة للبنزين الخالي من الرصاص معدل الأوكتين الذي يوصي به مصنِّع المركبات.
    The former is a member of the Territory's 18-member Legislative Assembly who is recommended by the party with the majority of seats. UN ويعيّن الحاكم في منصب رئيس الوزراء العضو الذي يوصي به الحزب الحائز لأغلبية المقاعد في الجمعية التشريعية للإقليم المؤلفة من 18 عضوا.
    The revision of those rates should be linked to the average revision of major equipment rates recommended by the Working Group. UN وينبغي ربط تنقيح تلك المعدلات بمتوسط تنقيح معدلات تكاليف المعدات الرئيسية التي يوصي به الفريق العامل.
    The Governor appoints as Premier the member of the Territory's 15-member Legislative Assembly who is recommended by the party with the majority of seats. UN ويعيّن الحاكم في منصب رئيس الوزراء العضو الذي يوصي به الحزب الحاصل على أغلبية المقاعد في جمعية الإقليم التشريعية، المؤلفة من 15 عضوا.
    The Governor appoints as Premier the member of the Territory's 18-member Legislative Assembly who is recommended by the party with the majority of seats. UN ويعيّن الحاكم في منصب رئيس الوزراء العضو الذي يوصي به الحزب الحاصل على أغلبية المقاعد في جمعية الإقليم التشريعية، المؤلفة من 18 عضوا.
    My delegation welcomes the process of globalization as recommended in the report. UN ويرحب وفدي بعملية العولمة على النحو الذي يوصي به التقرير.
    The essence of the system of competitive bidding was that sealed bids were opened in the presence of the other bidders, whose identity would in any case already be known if a pre-bid conference had been held, as recommended in the Model Law. UN فجوهر النظام التنافسي لتقديم العروض يكمن في فتح العروض المختومة بحضور مقدّمي العروض الآخرين الذين يكونون قد عُرِفوا اذا كان قد سبق عقد مؤتمر لتقديم العروض وفق ما يوصي به القانون النموذجي.
    - It relies on the dual approach recommended in the Beijing Platform for Action: UN - تستند السياسة الفرنسية إلى النهج المزدوج الذي يوصي به برنامج عمل بيجين، وهــو:
    6. Urges the international community to strengthen its support to national efforts to formulate and implement enabling shelter strategies in developing countries, as recommended in Agenda 21; UN ٦ - تحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للجهود الوطنية الرامية الــى صياغــة وتنفيــذ استراتيجيات المأوى التمكينية في البلدان النامية، على نحو ما يوصي به جدول أعمال القرن ٢١؛
    Although Elf set forth its claim in French francs, the Panel's recommended award is stated in United States dollars because the lubricant prices are stated in that currency. UN ورغم أن أَلْف أوردت مطالبتها بالفرنك الفرنسي، ورد مبلغ التعويض الذي يوصي به الفريق بدولار الولايات المتحدة لأن أسعار المُزَلِّقات ترد بهذه العملة.
    The Conference on Disarmament has no text of a CTBT to recommend to the General Assembly at this time. UN وليس لدى مؤتمر نزع السلاح نص لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب يوصي به الجمعية العامة في الوقت الحاضر.
    In such cases the Panel, in conformity with general principles of law, exercised its discretion in assessing the amount of compensation to be recommended. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملاً بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    To allow the court to undertake both actions would create a potential conflict or bias and be contrary to the clear, predictable and transparent insolvency regime that the Guide was recommending. UN وذكر أن السماح للمحكمة باتخاذ الإجراءين كليهما من شأنه أن يوجد نزاعا أو تحيزا محتملا وأن يكون مخالفا لنظام الإعسار الواضح والشفاف والقابل للتنبؤ به الذي يوصي به في الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more