"يوصي بها" - Translation from Arabic to English

    • recommended by the
        
    • recommend
        
    • recommended in
        
    • be recommended by
        
    • it recommends
        
    • the recommended
        
    The revision of special case reimbursement rates should be linked to the average revision in major equipment rates recommended by the Working Group. UN وينبغي ربط تنقيح معدلات سداد التكاليف لمعدات الحالات الخاصة بمتوسط تنقيح معدلات سداد تكاليف المعدات الرئيسية التي يوصي بها الفريق العامل.
    Additionally, the rates recommended by the Minimum Wage Board are based on the concept of equal remuneration. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتمد المعدلات التي يوصي بها المجلس المعني بالحد الأدنى للأجور على مبدأ المساواة في الأجر.
    He also asked what measures the Special Rapporteur would recommend to improve the promotion of human rights by means of those two approaches. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضا التدابير التي يوصي بها المقرر الخاص لتحسين تعزيز حقوق الإنسان من خلال هذين السبيلين.
    This report should indicate those measures that the executive head would recommend as necessary to meet this need. UN وينبغي الإشارة في هذا التقرير إلى التدابير التي يوصي بها الرئيس التنفيذي باعتبارها ضرورية لسد هذه الحاجة.
    In the context of a renewed partnership with Africa, the European Union is committed to the general strategy recommended in the report. UN وفي إطار الشراكة المتجددة مع أفريقيا، يلتزم الاتحاد اﻷوروبي بالاستراتيجية العامة التي يوصي بها التقرير.
    Abortions can only be performed where it is essential to safeguard or save the life of the mother and it has to be recommended by two independent medical experts. UN فلا يمكن إجراء عمليات إجهاض إلا إذا كانت ضرورية للمحافظة على حياة الأم أو إنقاذها، ويجب أن يوصي بها خبيران مستقلان في الشؤون الطبية.
    The meeting is invited to review and to agree on the text of the decisions that it recommends for consideration by the Conference of the Parties at its seventh meeting. UN والاجتماع مدعو لاستعراض، وللموافقة على نصوص المقررات التي يوصي بها لكي يبحثها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع.
    Another step that constitutes one of the longest delays for Galaxy-based selections is between the 60-day release and the approval of the recommended list by the department head prior to submission to the central review body. UN والخطوة الأخرى التي تمثل إحدى أطول فترات تأخير الاختيارات التي تتم بواسطة نظام غالاكسي هي بين صدور القائمة في 60 يوما والموافقة على القائمة التي يوصي بها رئيس الإدارة قبل تقديمها إلى هيئة الاستعراض المركزية.
    In order to achieve a political settlement of the conflict, Georgia remains ready to take any step recommended by the Security Council. UN وللتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع، تظل جورجيا مستعدة لاتخاذ أي خطوة يوصي بها مجلس اﻷمن.
    Accordingly, any amounts of compensation recommended by the Panel must be reduced by the amount of the advance payment. UN وعليه، يجب طرح المبلغ المدفوع مقدماً من أية مبالغ للتعويض يوصي بها الفريق.
    The main connecting factors recommended by the Guide are the location of the encumbered assets and the location of the grantor of the security right. UN وعوامل الربط الأساسية التي يوصي بها الدليل هي مكان الموجودات المرهونة ومقر مانح الحق الضماني.
    The draft convention would have to be viewed as being complementary to other measures recommended by the Group of Legal Experts. UN وسيلزم النظر إلى مشروع الاتفاقية على أنه مكمِّل لتدابير أخرى يوصي بها فريق الخبراء القانونيين.
    Moreover, a vaccination programme provides vaccinations recommended by the Supreme Health Council free of charge for children up to the age of 15. UN وبالإضافة إلى ذلك يوفر برنامج للتلقيح التلقيحات التي يوصي بها المجلس الأعلى للصحة مجاناً للأطفال حتى سن الخامسة عشرة.
    These appointments are either specifically recommended by the Security Council or the General Assembly or relate to issues or situations with which these bodies are seized. UN هذه التعيينات إما يوصي بها على نحو محدد، مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، أو تكون متصلة بالمسائل أو الحالات المعروضة على هاتين الهيئتين.
    He wondered what policies Mr. Hausmann would recommend in that regard. UN وتساءل عن السياسات التي يمكن أن يوصي بها السيد هاوسمان في هذا الشأن.
    This report should indicate those measures that the executive head would recommend as necessary to meet this need. UN وينبغي الإشارة في هذا التقرير إلى التدابير التي يوصي بها الرئيس التنفيذي باعتبارها ضرورية لسد هذه الحاجة.
    She asked what steps the Special Rapporteur would recommend to encourage the Belarusian Government to establish a constructive dialogue with civil society and human rights defenders, particularly in relation to its universal periodic review. UN وتساءلت عن الخطوات التي يوصي بها المقرر الخاص والكفيلة بتشجيع حكومة بيلاروس على إجراء حوار بناء مع المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان، خصوصا فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل الخاص بها.
    Participants reported that the implementation of activities recommended in the work programme was mostly limited to areas of education and awareness-raising, in particular with regard to climate change adaption. UN وأفاد المشاركون بأن تنفيذ الأنشطة التي يوصي بها برنامج العمل ينحصر إلى حد كبير في مجالي التعليم والتوعية، لا سيما فيما يتعلق بالتكيف مع آثار تغير المناخ.
    The Department of Management commented that any restructuring/reorganization of the Department of Safety and Security would need to be considered in the light of any changes recommended in the report to the General Assembly on the independent review of United Nations security that evaluated the strategic issues vital to the delivery and enhancement of the security of United Nations personnel and premises. UN وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأن أي إعادة هيكلة أو تنظيم لإدارة شؤون السلامة والأمن ينبغي النظر فيها في ضوء أي تغييرات يوصي بها التقرير المقدم إلى الجمعية العامة عن الاستعراض المستقل لأمن الأمم المتحدة الذي يقّيم المسائل الاستراتيجية الحيوية لتوفير وتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها.
    In general, the measures recommended in the Programme of Action and the key actions for its further implementation provide a more comprehensive, explicit and detailed set of guidelines than those implied by the Millennium Development Goals. UN وعلى العموم، فإن التدابير التي يوصي بها برنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه تتيح مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تتسم بكونها أكثر شمولية ووضوحا وتفصيلا بالقياس إلى تلك التي تنطوي عليها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Expenditures against the Tribunal's trust fund are incurred on the basis of such cost plans as may be recommended by the Tribunal Trust Fund Advisory Board and subsequently approved by the Controller through the issuance of allotment advice. UN ويتحمل الصندوق الاستئماني للمحكمة النفقات على أساس خطط التكاليف التي يوصي بها المجلس الاستشاري للصندوق الاستئماني للمحكمة ويوافق عليها لاحقا المراقب المالي من خلال إصدار إشعار بالمخصصات.
    Its goals and objectives are consistent with other internationally agreed development goals and the actions it recommends fully support the attainment of those goals. UN وتنسجم أهدافه وغاياته مع أهداف أخرى من بين الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وتدعم الإجراءات التي يوصي بها بلوغ تلك الأهداف دعما كاملا.
    112. While some Governments take the suggested steps, for instance by releasing the persons concerned, they all too often fail to take the recommended follow-up action. UN ٢١١- وبينما تتخذ بعض الحكومات الخطوات المقترحة، مثل إخلاء سبيل اﻷشخاص المعنيين، فإنها جميعها لا تتخذ غالبا اجراءات المتابعة التي يوصي بها الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more