"يُتوقَّع" - Translation from Arabic to English

    • are expected
        
    • is expected
        
    • was expected
        
    • be expected
        
    • projected
        
    • it is envisaged
        
    • of the expectation
        
    • expected to
        
    • is anticipated
        
    • where it was likely to
        
    In the first stage of the programme implementation, the following outputs are expected: UN وفي المرحلة الأولى لتنفيذ البرنامج، يُتوقَّع إنجاز النواتج التالية:
    However, program participants are expected to find a new employer as soon as possible. UN غير أنه يُتوقَّع من المشاركين في البرنامج أن يجدوا ربَّ عملٍ جديداً في أسرع وقت ممكن.
    In this way, the Group of 20 is expected to complement the ongoing development agenda, including the MDGs. UN وبهذه الطريقة، يُتوقَّع لمجموعة الـ 20 أن تكمل جدول الأعمال الإنمائي الجاري، بما فيه الأهداف الإنمائية للألفية.
    In principle, the non-detained partner is expected to raise the child. UN ومن حيث المبدأ، يُتوقَّع أن يقوم الشريك غير المحتجز بتربية الطفل.
    In one country, legislation foresaw a period of two months, and it was stated that new draft legislation was expected to shorten that period to one month. UN وفي أحد البلدان، يرتئي التشريع مدة قدرها شهران، وذَكر هذا البلد أنَّ هناك مشروع قانون جديداً يُتوقَّع أن يختصر هذه المدة إلى شهر واحد.
    Without that detail, it was suggested, the draft recommendation failed to provide relevant guidance for directors on what they might be expected to do. UN إذ رئي أنَّ مشروع التوصية، بدون ذلك التفصيل، لا يوفِّر للمديرين إرشادات مفيدة بشأن ما قد يُتوقَّع منهم فعله.
    This is an essential step, one which the international financial institutions are expected to support. UN وهذا يمثل خطوة لا بد منها يُتوقَّع من المؤسسات المالية الدولية أن تدعمها.
    In a year following a period of heavy utilization, premium increases are expected to be relatively high. UN ففي سنة تعقب فترةً من الاستخدام المكثّف للخدمات، يُتوقَّع أن تكون الزيادات في الأقساط عالية نسبياً.
    In addition, experts are expected to prepare brief papers on the subject. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُتوقَّع أن يعد الخبراء ورقات موجزة عن هذا الموضوع.
    In a year following a period of heavy utilization, premium increases are expected to be relatively high. UN ففي سنة تعقب فترةً من الاستخدام المكثّف للخدمات، يُتوقَّع أن تكون الزيادات في الأقساط عالية نسبياً.
    Each duty station has a core period during the working day for which staff members are expected to be present. UN لكل مركز من مراكز العمل فترة عمل أساسية يُتوقَّع أثناءها وجود الموظفين في مكان العمل.
    As the investigation continues, first under the auspices of the Commission and then the Office of the Prosecutor of the Tribunal, it is expected that the same level of cooperation will be provided. UN وإذ يتواصل التحقيق، أولاً برعاية اللجنة ثم برعاية مكتب المدعي العام للمحكمة، يُتوقَّع أن يتواصل التعاون بالمستوى نفسه.
    It is worth noting that these estimates do not take into account transitional phase seigniorage, which is expected to be far more substantial. UN والجدير بالملاحظة أن هذه التقديرات لا تأخذ في الاعتبار إيرادات سك العملة في المرحلة الانتقالية التي يُتوقَّع أن تكون أكبر بكثير.
    The Committee of the Whole, if established, is expected to begin its work during the afternoon of Wednesday, 24 February. UN 18 - يُتوقَّع من اللجنة الجامعة، عند إنشائها، أن تشرع في عملها بعد ظهر يوم الأربعاء، 24 شباط/فبراير.
    Because of the risks faced by returnees, UNHCR is expected to play a protection role for an initial period to ensure that the return is sustainable. UN وبسبب المخاطر التي يواجهها العائدون، يُتوقَّع من المفوضية أن تنهض بدور الحماية لفترة أولية من أجل ضمان استدامة العودة.
    Because of the risks faced by returnees, UNHCR is expected to play a protection role for an initial period to ensure that the return is sustainable. UN وبسبب المخاطر التي يواجهها العائدون، يُتوقَّع من المفوضية أن تنهض بدور الحماية لفترة أولية من أجل ضمان استدامة العودة.
    45. The project was expected to produce the following results: UN 45- وكان يُتوقَّع من هذا المشروع تحقيق النتائج التالية:
    About half the economic growth until 2013 was expected to come from emerging developing countries, and corresponding adjustments would be warranted in the trading system. UN وأشير إلى أن قرابة نصف النمو الاقتصادي الذي سيتحقق حتى عام 2013 يُتوقَّع أن يتأتّى من البلدان النامية الناشئة، وأن الأمر يستلزم إجراء تعديلات مقابِلة في النظام التجاري.
    For example, countries that host many multinational business enterprises will be expected to focus on a different set of questions and measures to countries that are home to those business enterprises. UN فعلى سبيل المثال، يُتوقَّع من البلدان التي تستضيف العديد من المؤسسات التجارية المتعددة الجنسيات أن تركز على مجموعة من المسائل والتدابير تختلف عن تلك التي تركز عليها البلدان موطن تلك المؤسسات.
    Table 1 contains a list of products projected to be completed by the end of 2011. UN 11- يحتوي الجدول 1 على قائمة بالمنتجات يُتوقَّع أن ينتهي العمل منها بحلول نهاية عام 2011.
    While continuing to work in the areas of knowledge creation, partnerships and international standards, it is envisaged that more focus will be placed on providing assistance to countries upon request. UN وفي حين يتواصل العمل في مجالات تكوين رصيد معرفي وإقامة شراكات ووضع معايير دولية، يُتوقَّع أن ينصبَّ المزيد من التركيز على تقديم المساعدة إلى البلدان بناءً على طلبها.
    The Committee therefore recommends that OIOS ensure that the implementation of the workplan is considered a high priority, since resources are allocated on the basis of the expectation that workplans will be fully implemented. UN ولذلك، فإن اللجنة توصي بأن يكفل مكتب خدمات الرقابة الداخلية إعطاء أولوية قصوى لتنفيذ خطة العمل، لأنه يُتوقَّع عند تخصيص الموارد أن تنفَّذ خطط العمل تنفيذا كاملا.
    Therefore, unless further voluntary contributions are made, it is anticipated that very little, if any, funding will be available to support participation in the eighteenth session in 2012. UN ولذلك، فما لم يودع مزيد من التبرعات، يُتوقَّع أن يصبح التمويل المتاح لدعم المشاركة في الدورة الثامنة عشرة في عام 2012 ضئيل للغاية، إن وجد.
    3.3 The shot was fired at short range and aimed at a part of the body where it was likely to cause severe injury or even death. UN 3-3 وقد أُطلق النار من مسافة وعلى أجزاء من جسده يُتوقَّع منهما إصابته بإصابات خطيرة، بل حتى مقتله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more