"يُثني" - Translation from Arabic to English

    • commends
        
    • deter
        
    • discourage
        
    • dissuade
        
    • commended
        
    • discourages
        
    • commending
        
    • discouraged
        
    • praise
        
    2. commends the previous Special Rapporteur for the important work undertaken in the discharge of his mandate; UN 2- يُثني على المقرر الخاص السابق لما اضطلع به من عمل هام في أداء ولايته؛
    In this regard, the Group commends the progress made on coordination between donors and the Government of Haiti. UN وفي هذا الخصوص، يُثني الفريق على ما أُحرز من تقدم في التنسيق بين الجهات المانحة وحكومة هايتي.
    2. commends the previous Special Rapporteur for the important work undertaken in the discharge of his mandate; UN 2- يُثني على المقرر الخاص السابق لما اضطلع به من عمل هام في أداء ولايته؛
    A further hidden cost of such incidents is the fear of cybercrime, which may erode usage of the technologies or deter Governments and populations in developing countries from making the most effective use of them. UN وثمة تكلفة أخرى مستترة مترتبة على هذه الأحداث وهي الخوف من الجريمة السيبرانية الذي يمكن أن يضعف استخدام التكنولوجيات أو يُثني الحكومات والسكان في البلدان النامية عن استخدامها على أنجع وجه.
    This would be a significant burden on such lenders and might discourage the extension of credit based upon such assets. UN وهذا ما يلقي عبئا ثقيلا على عاتق أولئك المقرِضين، وقد يُثني عن تقديم الائتمان مقابل موجودات من هذا القبيل.
    However, it was also stated that this might dissuade non-States parties from joining the system and adhering to optional complaints procedures. UN بيد أنه ذُكر أيضا أن هذا قد يُثني بعض الدول غير الأطراف عن الانضمام لهذا النظام والتقيد بالإجراءات الاختيارية للشكاوى.
    At best the various panels can be commended for successfully generating reports on the requested theme. UN وفي أحسن الأحوال، يُثني على مختلف الأفرقة لإصدارها بنجاح تقارير عن موضوع مطلوب.
    According to the testimonies received, the risk of losing their children discourages women from reporting the violence and obtaining protection orders. UN واستناداً إلى الشهادات الواردة، فإن إمكانية فقدان الأطفال يُثني النساء عن الإبلاغ عن العنف واستصدار أوامر حماية.
    While my delegation appreciates and commends these efforts, it notes that progress remains limited. UN ووفد بلادي إذ يُثني على هذه الجهود فإنه لا بد من القول إن التقدم في هذا الصدد ما زال محدودا.
    The Board therefore commends UNICEF for introducing a monitoring tool. UN ولذلك فإن المجلس يُثني على اليونيسيف لشروعها في استعمال أداة الرصد.
    2. commends the Executive Board for the substantial work undertaken over the past year; UN 2- يُثني على المجلس التنفيذي لما أنجزه من عمل كبير على مدى السنة الماضية؛
    commends the Compliance Committee for the substantial work undertaken on the implementation of decision 27/CMP.1; UN 2- يُثني على لجنة الامتثال لما اضطلعت به من عمل كبير في سبيل تنفيذ المقرر 27/م أإ-1؛
    1. commends the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers for the important work undertaken in the discharge of her mandate; UN 1- يُثني على المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين لما اضطلعت به من عمل هام في أداء ولايتها؛
    1. commends the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers for the important work undertaken in the discharge of her mandate; UN 1- يُثني على المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين لما اضطلعت به من عمل هام في أداء ولايتها؛
    commends the Executive Board for its work on the catalogue of decisions and on the " CDM Bazaar " ; UN 8- يُثني على المجلس التنفيذي لعمله فيما يتعلق بمصنف القرارات و " السوق الخيرية لآلية التنمية النظيفة " ؛
    commends the Executive Board on its ability to deal with the steadily growing workload under the current governance structure; UN 10- يُثني على المجلس التنفيذي لقدرته على مواجهة حجم العمل المتزايد بصورة مستمرة في إطار الهيكل الحالي للإدارة السليمة؛
    This, in turn, it was noted, serves only to deter donors from funding humanitarian activities in the country more fully. UN ولوحظ أن هذا بدوره ما من شأنه إلا أن يُثني المانحين عن تمويل الأنشطة الإنسانية في البلاد بشكل أكمل.
    If they were also applicable in the private sector, their high cost would seem to discourage employers from hiring women who might become pregnant. UN وإذا طبقت أيضا في القطاع الخاص فإن ارتفاع تكلفتها قد يُثني أصحاب العمل عن استخدام النساء بسبب احتمال حملهن.
    The view was expressed in this context that a more liberal system might dissuade some States from accepting the court's jurisdiction out of fear of possible abuses by States which had not themselves accepted the court's jurisdiction. UN وقيل في هذا الصدد إن وجـود نظام أكثر تحررا قد يُثني بعض الدول عن قبول اختصاص المحكمة خوفا من احتمال إساءة استعمال ذلــك من جانب الدول التــي لم تقبل هي نفسهــا اختصاص المحكمــة.
    Her delegation commended the Committee on clearing much of its backlog, which would enable it to focus on States which had not yet submitted their initial report. UN وأضافت أن وفدها يُثني على اللجنة لانتهائها من كثير من المسائل العالقة، فهذا سيمكِّنها من التركيز على الدول التي لم تقدم بعد تقاريرها الأولية.
    Violence against women in political life discourages or prevents them from exercising their political rights, including their rights as voters, candidates, party supporters or public officials. UN فالعنف المرتكب ضد النساء في الحياة السياسية يُثني النساء عن التمتع بحقوقهن السياسية أو يمنعهن من ذلك، بما في ذلك حقوقهن كناخبات أو مرشحات أو مؤيدات لأحزاب أو مسؤولات في القطاع العمومي.
    commending the work of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ahmedou Ould-Abdallah, and reaffirming its strong support for his efforts, UN وإذ يُثني على عمل الممثل الخاص للأمين العام، السيد أحمدو ولد عبد الله، وإذ يؤكد من جديد دعمه القوي لما يبذله من جهود،
    In practice, the threat of government reprisals greatly discouraged groups from holding demonstrations and protests. UN ومن الناحية العملية، يُثني تهديد الحكومة بالانتقام إلى حد كبير مجموعات الأشخاص عن الخروج في مظاهرات واحتجاجات.
    Generally, Major General Temperley does, however, praise the generous hospitality of the people of Geneva. UN بيد أنه، بصفة عامة، يُثني على حفاوة الجنيفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more