"يُحتمل" - Translation from Arabic to English

    • potential
        
    • likely
        
    • potentially
        
    • risk
        
    • possible
        
    • might
        
    • risks
        
    • may be
        
    • unlikely
        
    • possibly
        
    • unbearable
        
    • intolerable
        
    • could be
        
    • bear
        
    For the conduct to be in breach of the FCA, it must lessen or have the potential to lessen competition substantially. UN ولا يشكل التصرف خرقاً لقانون المنافسة المنصفة إلا إذا كان يقلل أو يُحتمل أن يقلل المنافسة إلى حد كبير.
    Determine whether the workplan should be extended to cover potential future work. UN وتحديد مدى ضرورة توسيع نطاق خطة العمل لكي تشمل الأعمال التي يُحتمل القيام بها في المستقبل.
    What concerns us is that the dynamics of the twenty-first century have the potential to exclude many from this common ground. UN وما يشغلنا هو أن ديناميات القرن الحادي والعشرين يُحتمل أن تستبعد الكثيرين من هذه الأرضية المشتركة.
    However, there are characteristics of the equipment that are likely to indicate whether it is waste or not. UN غير أن هناك خصائص للمعدات يُحتمل أن توضح ما إذا كانت من النفايات أو غير النفايات.
    In the light of the result of these studies a number of potentially viable projects were identified together with recommended locations. UN وحُدد بنتيجة هذه الدراسات عدد من المشاريع التي يُحتمل أن تكون لها مقومات البقاء، إلى جانب التوصية بمواقع معينة.
    The complainants, who do not risk a forced removal from Switzerland while their case is considered by the Committee, do not adduce any element to refute the above conclusions. UN ولم يقدم أصحاب الشكوى أي عناصر تدحض الاستنتاجات أعلاه، علماً بأنه لا يُحتمل أن ينقلوا قسراً من سويسرا في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في قضيتهم.
    The potential deforestation area is estimated at 2,300 ha. UN وتُقدَّر مساحة المناطق التي يُحتمل أن يصيبها التصحُّر بـ300 2 هكتار.
    Pre-treatment of fuel has the potential to remove Hg prior to combustion. UN إذا عولج الوقود قبل استخدامه يُحتمل أن يُنزع منه الزئبق قبل حرقه.
    To ensure that potential research subjects are the primary beneficiaries of the research, participants in clinical trials should always be informed of the intended benefits and beneficiaries of the research. UN وبغية ضمان كون الأشخاص الذين يُحتمل خضوعهم للبحث هم المستفيدين الرئيسيين منه، ينبغي دائما إطلاع المشاركين في التجارب السريرية على الفوائد المتوقعة من البحث والمستفيدين المرتقبين منه.
    The African Union is fully aware that the present AU support arrangements are not attractive to potential future troop-contributing countries. UN والاتحاد الأفريقي يعي تماما أن ترتيباته الحالية للدعم ليست عامل جذب للبلدان التي يُحتمل في المستقبل أن تساهم بقوات.
    On the contrary, it has to be seen as a place where staff members and management can seek confidential advice on how to handle potential conflicts of interest or ethical dilemmas related to work. UN بل ينبغي، على العكس من ذلك، اعتبار المكتب مكانا يلتمس فيه الموظفون والإدارة المشورةَ السرية بشأن كيفية التعامل مع حالات تنازع المصالح أو المعضلات الأخلاقية التي يُحتمل نشوؤها فيما يتصل بالعمل.
    Outcomes of international forums and processes, which have potential to enhance resource mobilization for implementation of action programmes, are effectively communicated to Parties. UN إبلاغ الأطراف على نحو فعال بنتائج المحافل والعمليات الدولية التي يُحتمل أن تعزز تعبئة الموارد لتنفيذ برامج العمل
    Thirdly, we want to implement our objective population information system, which is a census of the potential recipients of social benefits. UN وثالثا، نريد أن نطبق نظام المعلومات السكانية الموضوعية، وهو إحصاء للذين يُحتمل أن يتلقوا المكاسب الاجتماعية.
    Such violence must be prevented and stopped wherever it occurs or has the potential to occur. UN ويجب منع ووقف هذا العنف أينما يحدث أو يُحتمل حدوثه.
    Areas of potential United Nations system support to the implementation of climate change negotiation results UN المجالات التي يُحتمل أن تقدم فيها منظومة الأمم المتحدة الدعم لتطبيق نتائج المفاوضات التي جرت بشأن مسألة تغير المناخ
    In view of the potential budgetary implications, the Committee requested the General Assembly to consider the matter in the context of its forthcoming debate on the proposed programme budget for 2008-2009. UN ونظرا إلى الآثار التي يُحتمل أن تترتب على ذلك في الميزانية، طلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تدرس المسألة في سياق مناقشتها المقبلة بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة
    The category of informal carers most likely to cut their working hours are those looking after a partner or children. UN وفئة مقدمي الرعاية غير الرسمية الذين يُحتمل غالباً تقليل ساعات عملها هي فئة القائمين برعاية تشير أو طفل.
    Further recognizing that each year an additional 2.6 million children under five years of age die because of diseases potentially preventable by new vaccines; UN وإذ يدرك كذلك أن 2.6 مليون طفل آخرين يموتون كل عام قبل بلوغ سن الخامسة نتيجة أمراض يُحتمل منعها باستعمال لقاحات جديدة،
    Consequently, there was no risk that functionalities available in Crystal would not be available in Umoja. UN ولذلك لا يُحتمل أن يخلو نظام أوموجا من المهام الموجودة في نظام كريستال.
    Similarly, the Panel will further examine the possible sale of goods looted in Côte d'Ivoire and brought to Liberia. UN وبالمثل، سيواصل الفريق بحث مسألة السلع التي يُحتمل أنها بيعت بعد أن نُهبت في كوت ديفوار وأُحضرت إلى ليبريا.
    We're looking for a cure in something that might actually be nothing more than a proverb or a metaphor. Open Subtitles نحن نبحث عن علاج داخل شئ، يُحتمل أن يكون لا شئ أكثر من حكمة أو تشبيه لفظي.
    These instruments are particularly appealing where banks may not be interested in exposing their own capital to agricultural credit risks. UN وتكون هذه الأدوات مغرية بشكل خاص عندما يُحتمل أن المصارف لا تريد تعريض رأس مالها لمخاطر الدين الزراعي.
    This includes sexual harassment to which a female employee or any woman may be exposed in the public sector. UN ويشمل ذلك التحرّش الجنسي الذي يُحتمل أن تتعرّض له الموظّفة أو أية امرأة في نطاق القطاع الرسمي.
    She's unlikely to reach adulthood unless her father stays in power. Open Subtitles لا يُحتمل أن تصل للبلوغ مالم يظلّ والدها في الحكم
    In some places, aid vehicles have been shot and in the course of their work, humanitarian aid personnel are forced to navigate roads possibly mined or planted with improvised explosive devices. UN وفي بعض المناطق، تتعرض سيارات المعونة للطلقات النارية ويضطر موظفو المعونة الإنسانية في أثناء عملهم إلى اجتياز طرق يُحتمل أن تكون ملغمة أو غُرست فيها أجهزة متفجرة مرتجلة.
    Many words and then disgust, unbearable pain, the nausea. Open Subtitles كلمات عديدة، ثم تقزّز ألم لا يُحتمل غثيان
    However, dialogue, cooperation and understanding also entail joint intolerance of that which is intolerable. UN ومع ذلك، يستلزم الحوار والتعاون والتفاهم أيضا عدم التسامح بصورة مشتركة مع كل ما لا يمكن أن يُحتمل.
    Realistically, it is unlikely that the current level of services could be sustained by an independent government on current revenue estimates. UN فمن الوجهة الواقعية، لا يُحتمل أن تحافظ حكومة الاستقلال على مستوى الخدمات المالية استنادا إلى تقديرات الدخل الحالية.
    That would be extremely difficult to bear. Open Subtitles حيث سيكون الأمر اكبر مما يُحتمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more