For the conduct to be in breach of the FCA, it must lessen or have the potential to lessen competition substantially. | UN | ولا يشكل التصرف خرقاً لقانون المنافسة المنصفة إلا إذا كان يقلل أو يُحتمل أن يقلل المنافسة إلى حد كبير. |
Determine whether the workplan should be extended to cover potential future work. | UN | وتحديد مدى ضرورة توسيع نطاق خطة العمل لكي تشمل الأعمال التي يُحتمل القيام بها في المستقبل. |
What concerns us is that the dynamics of the twenty-first century have the potential to exclude many from this common ground. | UN | وما يشغلنا هو أن ديناميات القرن الحادي والعشرين يُحتمل أن تستبعد الكثيرين من هذه الأرضية المشتركة. |
However, there are characteristics of the equipment that are likely to indicate whether it is waste or not. | UN | غير أن هناك خصائص للمعدات يُحتمل أن توضح ما إذا كانت من النفايات أو غير النفايات. |
In the light of the result of these studies a number of potentially viable projects were identified together with recommended locations. | UN | وحُدد بنتيجة هذه الدراسات عدد من المشاريع التي يُحتمل أن تكون لها مقومات البقاء، إلى جانب التوصية بمواقع معينة. |
The complainants, who do not risk a forced removal from Switzerland while their case is considered by the Committee, do not adduce any element to refute the above conclusions. | UN | ولم يقدم أصحاب الشكوى أي عناصر تدحض الاستنتاجات أعلاه، علماً بأنه لا يُحتمل أن ينقلوا قسراً من سويسرا في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في قضيتهم. |
The potential deforestation area is estimated at 2,300 ha. | UN | وتُقدَّر مساحة المناطق التي يُحتمل أن يصيبها التصحُّر بـ300 2 هكتار. |
Pre-treatment of fuel has the potential to remove Hg prior to combustion. | UN | إذا عولج الوقود قبل استخدامه يُحتمل أن يُنزع منه الزئبق قبل حرقه. |
To ensure that potential research subjects are the primary beneficiaries of the research, participants in clinical trials should always be informed of the intended benefits and beneficiaries of the research. | UN | وبغية ضمان كون الأشخاص الذين يُحتمل خضوعهم للبحث هم المستفيدين الرئيسيين منه، ينبغي دائما إطلاع المشاركين في التجارب السريرية على الفوائد المتوقعة من البحث والمستفيدين المرتقبين منه. |
The African Union is fully aware that the present AU support arrangements are not attractive to potential future troop-contributing countries. | UN | والاتحاد الأفريقي يعي تماما أن ترتيباته الحالية للدعم ليست عامل جذب للبلدان التي يُحتمل في المستقبل أن تساهم بقوات. |
On the contrary, it has to be seen as a place where staff members and management can seek confidential advice on how to handle potential conflicts of interest or ethical dilemmas related to work. | UN | بل ينبغي، على العكس من ذلك، اعتبار المكتب مكانا يلتمس فيه الموظفون والإدارة المشورةَ السرية بشأن كيفية التعامل مع حالات تنازع المصالح أو المعضلات الأخلاقية التي يُحتمل نشوؤها فيما يتصل بالعمل. |
Outcomes of international forums and processes, which have potential to enhance resource mobilization for implementation of action programmes, are effectively communicated to Parties. | UN | إبلاغ الأطراف على نحو فعال بنتائج المحافل والعمليات الدولية التي يُحتمل أن تعزز تعبئة الموارد لتنفيذ برامج العمل |
Thirdly, we want to implement our objective population information system, which is a census of the potential recipients of social benefits. | UN | وثالثا، نريد أن نطبق نظام المعلومات السكانية الموضوعية، وهو إحصاء للذين يُحتمل أن يتلقوا المكاسب الاجتماعية. |
Such violence must be prevented and stopped wherever it occurs or has the potential to occur. | UN | ويجب منع ووقف هذا العنف أينما يحدث أو يُحتمل حدوثه. |
Areas of potential United Nations system support to the implementation of climate change negotiation results | UN | المجالات التي يُحتمل أن تقدم فيها منظومة الأمم المتحدة الدعم لتطبيق نتائج المفاوضات التي جرت بشأن مسألة تغير المناخ |
In view of the potential budgetary implications, the Committee requested the General Assembly to consider the matter in the context of its forthcoming debate on the proposed programme budget for 2008-2009. | UN | ونظرا إلى الآثار التي يُحتمل أن تترتب على ذلك في الميزانية، طلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تدرس المسألة في سياق مناقشتها المقبلة بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة |
The category of informal carers most likely to cut their working hours are those looking after a partner or children. | UN | وفئة مقدمي الرعاية غير الرسمية الذين يُحتمل غالباً تقليل ساعات عملها هي فئة القائمين برعاية تشير أو طفل. |
Further recognizing that each year an additional 2.6 million children under five years of age die because of diseases potentially preventable by new vaccines; | UN | وإذ يدرك كذلك أن 2.6 مليون طفل آخرين يموتون كل عام قبل بلوغ سن الخامسة نتيجة أمراض يُحتمل منعها باستعمال لقاحات جديدة، |
Consequently, there was no risk that functionalities available in Crystal would not be available in Umoja. | UN | ولذلك لا يُحتمل أن يخلو نظام أوموجا من المهام الموجودة في نظام كريستال. |
Similarly, the Panel will further examine the possible sale of goods looted in Côte d'Ivoire and brought to Liberia. | UN | وبالمثل، سيواصل الفريق بحث مسألة السلع التي يُحتمل أنها بيعت بعد أن نُهبت في كوت ديفوار وأُحضرت إلى ليبريا. |
We're looking for a cure in something that might actually be nothing more than a proverb or a metaphor. | Open Subtitles | نحن نبحث عن علاج داخل شئ، يُحتمل أن يكون لا شئ أكثر من حكمة أو تشبيه لفظي. |
These instruments are particularly appealing where banks may not be interested in exposing their own capital to agricultural credit risks. | UN | وتكون هذه الأدوات مغرية بشكل خاص عندما يُحتمل أن المصارف لا تريد تعريض رأس مالها لمخاطر الدين الزراعي. |
This includes sexual harassment to which a female employee or any woman may be exposed in the public sector. | UN | ويشمل ذلك التحرّش الجنسي الذي يُحتمل أن تتعرّض له الموظّفة أو أية امرأة في نطاق القطاع الرسمي. |
She's unlikely to reach adulthood unless her father stays in power. | Open Subtitles | لا يُحتمل أن تصل للبلوغ مالم يظلّ والدها في الحكم |
In some places, aid vehicles have been shot and in the course of their work, humanitarian aid personnel are forced to navigate roads possibly mined or planted with improvised explosive devices. | UN | وفي بعض المناطق، تتعرض سيارات المعونة للطلقات النارية ويضطر موظفو المعونة الإنسانية في أثناء عملهم إلى اجتياز طرق يُحتمل أن تكون ملغمة أو غُرست فيها أجهزة متفجرة مرتجلة. |
Many words and then disgust, unbearable pain, the nausea. | Open Subtitles | كلمات عديدة، ثم تقزّز ألم لا يُحتمل غثيان |
However, dialogue, cooperation and understanding also entail joint intolerance of that which is intolerable. | UN | ومع ذلك، يستلزم الحوار والتعاون والتفاهم أيضا عدم التسامح بصورة مشتركة مع كل ما لا يمكن أن يُحتمل. |
Realistically, it is unlikely that the current level of services could be sustained by an independent government on current revenue estimates. | UN | فمن الوجهة الواقعية، لا يُحتمل أن تحافظ حكومة الاستقلال على مستوى الخدمات المالية استنادا إلى تقديرات الدخل الحالية. |
That would be extremely difficult to bear. | Open Subtitles | حيث سيكون الأمر اكبر مما يُحتمل |