"يُدّعى" - Translation from Arabic to English

    • alleged
        
    • allegedly
        
    • allegations
        
    • claimed
        
    • reportedly
        
    • supposedly
        
    Wherever unseaworthiness is alleged, it seems fair that the burden of proof should be on the carrier. UN وحيثما يُدّعى بعدم صلاحية السفينة للإبحار، يبدو أن من الانصاف أن يُحمَّل عبء الإثبات للناقل.
    His delegation was also concerned at the alleged illegal exploitation of the natural resources of Western Sahara. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق أيضاً إزاء ما يُدّعى أنه الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في الصحراء الغربية.
    OHCHR also monitors and reports on alleged violations by State and non-State actors. UN وترصد المفوضية السامية أيضا الانتهاكات التي يُدّعى ارتكابها من جانب الدول والجهات الفاعلة من غير الدول.
    In some cases, the Working Group sent similar communications to several Governments whose nationals were allegedly involved in the same incident. UN وفي بعض الحالات، أرسل الفريق العامل رسائل مماثلة إلى عدة حكومات يُدّعى فيها تورط بعض مواطنيها في نفس الواقعة.
    He states that several of those allegedly defrauded testified in his defence. UN ويقول إن عدة أشخاص مِمَن يُدّعى التحايل عليهم قد شَهِدوا لمصلحته.
    This office was established with the jurisdiction to investigate circumstances where it is alleged that a person's constitutional rights have been violated. UN وقد خُوّل هذا المكتب سلطة التحقيق في الظروف التي يُدّعى فيها أن حقوق الشخص الدستورية قد انتهكت.
    Enhanced capacity of the Security Council to take follow-up action regarding alleged violations of measures; to take more informed decisions related to the measures; and to fine-tune its measures. UN تعزيز قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات متابعة بشأن ما يُدّعى ارتكابه من انتهاكات للتدابير، واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يخص التدابير؛ والضبط الدقيق لتدابير المجلس.
    While it is reported that the police removed the body from the scene, it is alleged that no investigations into the case have been initiated. UN وفي الوقت الذي ذكرت فيه التقارير أن الشرطة قد نقلت الجثمان من مسرح الجريمة، يُدّعى بأنه لم يجر أي تحقيق في الحادث.
    The case was detected by the Investigation Section of the Office of Internal Oversight Services, which had received a report about the alleged fraud. UN وقد كشف قسم التحقيقات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية هذه الحالة لدى تلقيه بلاغا يُدّعى فيه وقوع هذا الغش.
    It is further alleged that, when carrying out investigations, police officers act in complicity with those responsible for the disappearance. UN كما يُدّعى أن ضباط الشرطة عند إجراء التحقيقات يعملون في تواطؤ مع المسؤولين عن الاختفاء.
    The victims included alleged sympathizers of Islamic militant groups, students, a trader, a doctor and three citizens of the Libyan Arab Jamahiriya. UN ويشمل ضحاياها أشخاصا يُدّعى أنهم من المتعاطفين مع الجماعات الإسلامية النشطة، وطلبة، وتاجر، وطبيب، وثلاثة من مواطني الجماهيرية العربية الليبية.
    He was reportedly arrested in Kampala by alleged Ugandan police officers. UN وقد أفيد بأنه اعتقل في كامبالا على أيدي من يُدّعى أنهم ضباط شرطة أوغنديين.
    Article 28 of the Constitution further provides for remedies for individuals whose rights under the Bill of Rights are alleged to have been violated. UN وتنص المادة 28 من الدستور كذلك على سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذي يُدّعى أن حقوقهم المنصوص عليها بموجب شرعة الحقوق قد انتُهكت.
    It asked about concrete measures taken to prevent the alleged abductions and recruitment of child soldiers. UN وسألت جمهورية كوريا عن التدابير المحددة المتخذة لمنع ما يُدّعى حدوثه من اختطاف وتجنيد للأطفال.
    12. In certain situations, children are being detained for alleged association with armed groups in violation of international standards. UN وفي بعض الحالات، يُحتجز الأطفال انتهاكا للمعايير الدولية بسبب ما يُدّعى من ارتباطهم بالجماعات المسلحة.
    Instead of spending so much money allegedly on defence and security, in the end it is for war. UN إن المبالــغ الكبيرة التـــي يُدّعى أنها تُنفق من أجل الدفاع والأمن ما هي في نهاية المطاف إلا من أجل الحرب.
    One case concerned a professor who was allegedly arrested by members of the Rwandan Patriotic Army in the presence of students and other professors. UN وتتناول حالة واحدة أستاذا يُدّعى أن أفرادا من الجيش الوطني الراوندي قد قبضوا عليه أمام طلاب وأساتذة آخرين.
    Of the 12 outstanding cases, the majority allegedly occurred between 1988 and 1994. UN أما الحالات الـ 12 المعلقة فهي حالات يُدّعى حدوث أغلبيتها في الفترة ما بين عامي 1988 و1994.
    The fourth case concerns a person who was allegedly arrested by members of the Rwandan Patriotic Army. UN وتتعلق الحالة الرابعة بشخص يُدّعى أن أفرادا من الجيش الوطني الراوندي قبضوا عليه.
    The report describes and analyses, in an international framework, the allegations of the violations of human rights that took place during Operation Cast Lead. UN ويقدم التقرير، في إطار دولي، وصفا وتحليلا لانتهاكات حقوق الإنسان التي يُدّعى بوقوعها خلال عملية الرصاص المصهور.
    The relationship of father and daughter is therefore claimed to be sufficient to found his standing to bring the communication on his daughter's behalf. UN ولذلك يُدّعى بأن العلاقة بين الوالد والابنة كافية لدعم أهليته لتقديم البلاغ نيابة عن ابنته.
    She remains preoccupied, however, by the great number of allegations received concerning violations supposedly perpetrated against indigenous populations and human rights defenders. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء العدد الضخم من الرسائل التي تلقتها بخصوص الانتهاكات التي يُدّعى ارتكابها ضد السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more