"يُستأنف" - Translation from Arabic to English

    • resume
        
    • resumes
        
    • appealed
        
    • resumption
        
    • be resumed
        
    • recommences
        
    They must ensure that the nuclear arms race would not resume and that there would be no new incentives for nuclear proliferation. UN وقال إنه يجب ألاّ يُستأنف سباق التسلح النووي وألاّ تكون هناك حوافز جديدة للانتشار النووي.
    MINURSO and UNHCR had agreed to join efforts to implement the programme, which was expected to resume in March 2005. UN واتفقت البعثة والمفوضية على بذل جهود مشتركة ترمي إلى تنفيذ البرنامج الذي يُتوقع أن يُستأنف في آذار/مارس 2005.
    The Panel notes that the business did not resume after the liberation of Kuwait. UN ويلاحظ الفريق أن المشروع لم يُستأنف بعد تحرير الكويت.
    Tensions in the area remain high, and an escalation of the situation can be expected when construction resumes. UN ولا تزال التوترات في المنطقة مرتفعة، ويمكن توقع تصعيد الحالة عندما يُستأنف التشييد.
    On the basis of previous experience, it is expected that each first-instance decision will be appealed. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة، من المتوقع أن يُستأنف كل حكم من الأحكام الابتدائية.
    Accordingly, the Republic of Korea is proposing the full resumption of dialogue for the further development of the inter-Korean relations. UN لذا تقترح جمهورية كوريا أن يُستأنف الحوار بشكل كامل بشأن مواصلة تنمية العلاقات بين شطري كوريا.
    Others state that the goods were returned to their premises and stored until the sale could be resumed with the original buyer. UN ويعلن آخرون أن السلع أعيدت إلى مكاتبهم وتم تخزينها إلى أن يُستأنف البيع مع المشتري الأصلي.
    Work of the Conference on Disarmament should resume and a programme of work should be adopted. UN كما ينبغي أن يُستأنف عمل مؤتمر نزع السلاح وأن يقوم المؤتمر باعتماد برنامج عمل له.
    To this end, it is crucial that the National Dialogue, under the leadership of President Sleiman, resume. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، من الأهمية بمكان أن يُستأنف الحوار الوطني، تحت قيادة الرئيس سليمان.
    Consideration of the item and, specifically, the interim report of the Special Rapporteur would resume for one meeting in November. UN وسوف يُستأنف النظر في البند وبوجه خاص في التقرير المؤقت للمقرر الخاص في جلسة واحدة في تشرين الثاني/نوفمبر.
    FPI also announced that a dialogue would not resume until a mediator had been appointed to follow-up on the agreements reached by both sides. UN وأعلنت الجبهة الشعبية الإيفوارية أن الحوار لن يُستأنف حتى يُعيَّن وسيط لمتابعة الاتفاقات التي أبرمتها الجهتان كلتاهما.
    The global development agenda should resume its focus on the causes and effects of inequality. UN 27- وينبغي أن يُستأنف في جدول أعمال التنمية على الصعيد العالمي تركيزه على أسباب وآثار انعدام المساواة.
    Hence, it was resolved that in 2015, the Vice-Chair would be identified taking the year 2006 as starting point and that, from then on, the historical rotation would resume. UN وعليه، تقرَّر أنه في عام 2015 سيحدَّد نائب الرئيس على أساس اعتبار عام 2006 نقطة انطلاق، على أن يُستأنف العمل بمبدأ التناوب السائد قبلاً اعتباراً من ذلك الحين.
    19. Meetings are expected to resume after the conclusion of the Serbian elections. UN 19 - ومن المتوقع أن يُستأنف عقد الاجتماعات بعد الانتهاء من الانتخابات الصربية.
    An understanding was reached regarding the status of those helicopters and the Government of Chile's willingness to continue providing helicopter support when inspection work resumes in Iraq. UN وتم التوصل إلى اتفاق يتعلق بمركز هذه الطائرات وأعربت حكومة شيلي عن استعدادها لمواصلة تقديم الدعم بطائرات الهليكوبتر عندما يُستأنف عمل التفتيش في العراق.
    The European Union believes that such proposals could be agreed for a follow-up process to strengthen the Biological and Toxin Weapons Convention when the Review Conference resumes. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن تلك الاقتراحات يمكن الاتفاق عليها عندما يُستأنف المؤتمر الاستعراضي، كعملية متابعة، من أجل تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية.
    This part of the decision was not appealed and the Court of Appeals did not address these issues. UN ولم يُستأنف هذا الجزء من القرار، كما أن محكمة الاستئناف لم تعالج هذه المسائل.
    Based on previous experience, it is expected that each first-instance decision will be appealed. UN واستنادا إلى الخبرة السابقة، من المتوقع أن يُستأنف كل حكم من الأحكام الابتدائية.
    Efforts to form a government continued and there had been no resumption of the National Dialogue in the reporting period. UN واستمر بذل الجهود الرامية إلى تشكيل حكومة، ولم يُستأنف الحوار الوطني خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Tentative agreement on the integration of the judiciary in northern Kosovo is also yet to be finalized, pending the resumption of the European Union-facilitated dialogue at the political level. UN ولا يزال يتعين أيضاً وضع الصيغة النهائية للاتفاق المؤقت المتعلق بإدماج الهيئات القضائية في شمال كوسوفو، ريثما يُستأنف الحوار الذي ييسِّره الاتحاد الأوروبي على الصعيد السياسي.
    As indicated in previous quarterly reports, advanced training of experts from the roster may be resumed in the near future as needed. UN وقد يُستأنف في المستقبل القريب، حسب الاقتضاء وعلى النحو المذكور في التقارير الفصلية السابقة، التدريب المتقدّم للخبراء المدرجين في القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more