No additional appropriations will be requested as a result of the adoption of the resolution. | UN | ولن يُطلَب رصد اعتمادات إضافية نتيجة اتخاذ القرار. |
No additional appropriations will be requested as a result of the adoption of the resolution. | UN | ولن يُطلَب رصد اعتمادات إضافية نتيجة اتخاذ القرار. |
The entities entrusted with the operation of the financial mechanism are requested to provide information relevant to this review in a timely manner. | UN | يُطلَب من الكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية المالية تزويد الأمانة بالمعلومات المناسبة لهذا الاستعراض في الأوقات المناسبة. |
71. Technical assistance is requested in the following areas: | UN | 71- يُطلَب تقديم المساعدة التقنية في المجالات التالية: |
However, participants who are holders of Vienna International Centre access cards or who attended prior UNIDO conferences will not be required to upload a new photograph when using the | UN | غير أنه لن يُطلَب إلى المشاركين من حاملي بطاقات دخول مركز فيينا الدولي أو ممَّن حضروا مؤتمرات سابقة لليونيدو أن يحمّلوا صورة فوتوغرافية جديدة عند استخدام مرافق التسجيل المسبق. |
A different view expressed was that the Secretariat could be asked to provide a list of examples of application of the public policy exception. | UN | وأبدي رأي مغاير مفاده أن يُطلَب من الأمانة توفير قائمة بأمثلة للاستثناء المرتكز على السياسة العامة. |
In some cases, aptitude tests are required. | UN | وفي بعض الحالات يُطلَب اجتياز اختبارات كفاءة. |
The Secretary-General should therefore be requested to refer this question to the Committee on Conferences. | UN | وينبغي لذلك أن يُطلَب إلى الأمين العام إحالة هذه المسألة إلى لجنة المؤتمرات. |
The Council further recommended that the Secretary be requested to attend and facilitate such consultations and report to the Governing Council on the results. | UN | وأوصى المجلس كذلك بأن يُطلَب من الأمين حضور هذه المشاورات وتيسيرها وتقديم تقارير بشأن نتائجها إلى مجلس الإدارة. |
The Secretary-General should be requested to give the necessary support to the working group to meet for a maximum of two weeks. | UN | وأن يُطلَب إلى الأمين العام أن يقدم الدعم اللازم للفريق العامل ليجتمع لفترة أقصاها أسبوعان. |
It was suggested, for example, that insolvent group members might be requested to guarantee finance provided to solvent group members, a situation not covered by the current draft. | UN | فذُكر، على سبيل المثال، أنه قد يُطلَب من أعضاء المجموعة المعسرين أن يكفلوا التمويل المقدّم إلى أعضاء المجموعة الموسرين، وهي حالة لا يتناولها المشروع الحالي. |
83. In order to avoid last-minute difficulties, all Governments are requested to ensure the proper accreditation of their security components. | UN | 83 - تجنباً لمصادفة صعوبات في اللحظة الأخيرة، يُطلَب من جميع الحكومات ضمان الاعتماد الصحيح لعناصرها الأمنية. |
Accordingly, States parties are requested to provide information on the obstacles to the effectiveness of existing remedies in their periodic reports. | UN | وتبعاً لذلك، يُطلَب إلى الدول الأطراف أن تقدم في تقاريرها الدورية معلومات عن العقبات التي تعترض استخدام سبل الانتصاف القائمة استخداماً فعالاً. |
Dual criminality is therefore a prerequisite for extradition, and is determined on the basis of the factual conduct underlying the offence for which extradition is requested. | UN | ولذلك، فإنَّ ازدواجية التجريم هي شرط مسبق لتسليم المجرمين، وهي تُحدَّد على أساس السلوك الفعلي الذي يقوم عليه الجرم الذي يُطلَب التسليمُ بشأنه. |
Finally, the Secretary-General is requested to prepare a report on humanitarian assistance to the Federal Republic of Yugoslavia for consideration at the fifth-ninth session of the General Assembly. | UN | وأخيرا، يُطلَب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا بشأن المساعدة الإنسانية المقدمة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لتنظر فيه الأمم المتحدة خلال دورتها التاسعة والخمسين. |
Under new paragraph 4, if an objection was raised under the terms of paragraph 3, the States concerned would be required to seek the peaceful settlement of their dispute through the means listed in Article 33 of the Charter of the United Nations. | UN | وفي إطار الفقرة 4 الجديدة، إذا ما أثير اعتراض على أساس الفقرة 3، يُطلَب إلى الدول المعنيّة أن تسعى إلى تسوية سلمية لمنازعاتها من خلال السُبل الوارد تعدادها في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Each participating State should be asked to nominate at least two experts. | UN | وينبغي أن يُطلَب من كل دولة مشاركة أن تسمّي خبيرين على الأقل. |
In the Gaza Strip, as noted in paragraph 146 above, UNRWA staff and vehicles are required to be searched prior to being allowed to enter the Al Mawasi area. | UN | وفي قطاع غزة، وكما ورد أعلاه في الفقرة 146، يُطلَب تفتيش موظفي الأونروا ومركباتها قبل السماح لهم بدخول منطقة المواسي. |
In addition, all witnesses were required to state their religion before testifying in criminal proceedings. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يُطلَب إلى جميع الشهود ذِكر ديانتهم قبل الإدلاء بالشهادة في الدعاوى القضائية الجنائية. |
Upon reaching the villages, the headman was asked to feed the porters. | UN | وعند الوصول إلى القرى، كان رئيس القبيلة يُطلَب منه تغذية العتالين. |
Immediate coworkers are being asked to give DNA samples. | Open Subtitles | زملاء العمل الحاليين يُطلَب منهم عينات حمض نووي |
(d) Areas which constitute thematic gaps will be identified and addressed, including by means other than the creation of special procedures mandates, such as by expanding an existing mandate, bringing a cross-cutting issue to the attention of mandate-holders or by requesting a joint action to the relevant mandate-holders; | UN | (د) سَتُحدَّد المجالات التي تشكل ثغرات مواضيعية وتعالَج، بما في ذلك بوسائل غير إنشاء ولايات في إطار الإجراءات الخاصة، كأن تُوسَّع ولاية حالية، أو أن يُوجَّه انتباه أصحاب الولايات إلى قضية شاملة لقطاعات عديدة، أو أن يُطلَب إلى أصحاب الولايات المعنيين اتخاذ إجراءات مشتركة؛ |
The Committee should seek instead to build up trust and show sympathy for the fact that an enormous effort was required on the part of national institutions to gather information and compile statistics. | UN | ويتعين على اللجنة، بدلاً عن ذلك، أن تسعى إلى بناء الثقة وإبداء التعاطف مع المؤسسات الوطنية التي يُطلَب منها بذل جهود هائلة لجمع المعلومات وتجميع الإحصاءات. |
The State party should redouble its efforts to combat discrimination against women in employment, through such measures as reversing the burden of proof in discrimination cases to favour women employees, so that employers must explain why women hold positions of lower rank, have lesser responsibilities and earn lower wages. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مجال العمل، باتخاذها تدابير من قبيل عكس عبء الإثبات في الدعاوى المتعلقة بالتمييز ليصبحَ في صالح العاملات، بحيث يُطلَب إلى صاحب العمل تعليل تدني مستويات توظيف المرأة والمسؤولية المسندَة إليها والمرَتَّبات الممنوحة لها. |