"يُنتظر" - Translation from Arabic to English

    • is expected
        
    • are expected
        
    • it is anticipated
        
    • be expected
        
    • were expected
        
    • expected to
        
    • was expected
        
    • expect
        
    • awaiting
        
    • is pending
        
    • await
        
    • yet to be
        
    • envisaged
        
    • waiting
        
    In 2040, the world is expected to have 755 million adolescents and 883 million youth. Table 1 UN وفي عام 2040، يُنتظر أن يكون في العالم 755 مليون مراهق و 883 مليون شاب.
    However, strong domestic demand growth is expected throughout GCC countries, as is the recovery of the financial sector's balance sheet. UN لكن يُنتظر حدوث نمو قوي في الطلب المحلي في جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي، فضلاً عن تسوية ميزانيات القطاع المالي.
    However, companies are expected to assume their responsibilities to respect the rights of indigenous peoples, independently of the efforts made by States. UN ومع ذلك، يُنتظر من الشركات أن تتحمل مسؤولياتها عن احترام حقوق الشعوب الأصلية، بصرف النظر عن الجهود التي تبذلها الدول.
    Since the current situation is expected to continue, the Gulf Cooperation Council economies are expected to grow by 5.3 per cent in 2005. UN ولأنه يُنتظر للوضع الحالي أن يستمر، يُرتقب لبلدان مجلس التعاون الخليجي أن تحقق في عام 2005 نموا بمعدل 5.3 في المائة.
    These negotiations will continue in 1999, when it is anticipated agreement will be reached between the parties. UN وستستمر هذه المفاوضات في عام ٩٩٩١، الذي يُنتظر التوصل فيه إلى اتفاق بين اﻷطراف.
    Energy markets alone cannot be expected to meet the needs of the most vulnerable groups of the population or to protect the environment. UN إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة.
    For this purpose, inter-session consultations were expected. UN ولهذا الغرض، يُنتظر عقد مشاورات في فترة ما بين الدورات.
    Consequently, no revenue is expected to be generated from the catering operations for 2012. UN وبالتالي، لا يُنتظر أن تتحقق أية إيرادات من عمليات خدمات المطاعم خلال عام 2012.
    For action (A): The Executive Board is expected to discuss and to take a decision under the agenda item. UN لاتخاذ إجراء: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يجري مناقشة وأن يتخذ قرارا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال.
    In the baseline outlook for 2009, inflation is expected to slow as aggregate demand will continue to be weak. UN وفي التوقعات الأساسية لعام 2009، يُنتظر أن يتباطأ التضخم نظرا لأن الطلب الإجمالي سيظل ضعيفا.
    For action (A): The Executive Board is expected to discuss and to take a decision under the agenda item. UN لاتخاذ إجراءات: يُنتظر من المجلس التنفيذي أن يجري مناقشة وأن يتخذ قرارا في إطار البند المدرج في جدول الأعمال.
    In line with global financial trends, Governments are expected to maintain or lower interest rates to encourage bank lending to the private sector. UN واتساقا مع الاتجاهات المالية العالمية، يُنتظر من الحكومات أن تُبقي على أسعار الفائدة كما هي أو تخفضها لتشجيع الإقراض للقطاع الخاص.
    The Parties are expected to discuss and recommend a decision on Parties' nominations for essential-use exemptions. UN 12 - يُنتظر من الأطراف أن تناقش وتوصي بمقرر عن تعيينات الأطراف لإعفاءات الاستخدامات الضرورية.
    The Parties are expected to consider further the issue of laboratory and analytical uses of ozonedepleting substances. UN 20 - يُنتظر من الأطراف أن تواصل بحث مسألة الاستخدامات المختبرية والتحليلية للمواد المستنفدة للأوزون.
    These negotiations will continue in 1999, when it is anticipated agreement will be reached between the parties. UN وستستمر هذه المفاوضات في عام ١٩٩٩، الذي يُنتظر التوصل فيه إلى اتفاق بين اﻷطراف.
    It could not be expected that, at this point, he would be in a position to understand the weight the Swedish authorities would attach to these circumstances. UN ولم يكن يُنتظر منه، عند هذه النقطة، أن يكون في وضع يتيح له فهم اﻷهمية التي تعلﱢقها السلطات السويدية على هذه الملابسات.
    Since NGOs were expected to play a complementary role to that of the Government, and in recognition of its selfless nature, the presence and operation of NGOs was welcomed by the Government. UN ولمّا كان يُنتظر من المنظمات غير الحكومية أن تؤدي دوراً مكمِّلاً لدور الحكومة في سياق الاعتراف بطابعها القائم على خدمة الغير، فقد رحبت الحكومة بوجود المنظمات غير الحكومية وبعملها.
    UNCTAD was expected to analyse the failures of the multilateral system, to provide alternative options and challenge current perspectives. UN إذ يُنتظر أن يقوم الأونكتاد بتحليل مواطن قصور النظام المتعدد الأطراف وتقديم خيارات بديلة والطعن في الرؤى القائمة.
    It would, therefore, seem only fair to expect that by the same token, members would refrain from blocking proceedings of this body. UN ويبدو بناء على ذلك من المعقول تماماً توقع أن يُنتظر من اﻷعضاء للسبب نفسه الامتناع عن عرقلة أعمال هذه الهيئة.
    A bill had been drafted by the Executive to repeal those regulations and was awaiting consideration by the Senate. UN وذكر أن السلطة التنفيذية قد أعدّت مشروع قانون يُنتظر أن يعرض على مجلس الشيوخ للنظر فيه من أجل إلغاء هذا الوضع.
    Four detainees and one fugitive for whose referral of the case is pending UN أربعة محتجزين وفار واحد يُنتظر إحالة قضاياهم
    These mines, which have already been rendered unusable, now await shipment to a third country with the proper facilities. UN وقد تم مسبقاً تعطيل هذه الألغام التي يُنتظر نقلها إلى طرف ثالث لديه المرافق الملائمة.
    The benefits from effective management and monitoring of procurement are yet to be realized. UN وما زال يُنتظر تحقيق منافع إدارة شؤون الاشتراء ورصده.
    Again, statements are not envisaged, except those made on behalf of groups. UN وهنا أيضاً، لا يُنتظر الإدلاء ببيانات غير تلك المقدمة باسم المجموعات.
    I got something that's waiting for you. Open Subtitles احضرت لك شيئاً ما يُنتظر من أجلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more