"آثار اقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • consecuencias económicas
        
    • repercusiones económicas
        
    • efectos económicos
        
    • impacto económico
        
    • perjuicios económicos
        
    • repercusión económica
        
    Estos desastres tienen consecuencias económicas mucho más amplias y profundas para las islas pequeñas. UN ولمثل هذه الكوارث آثار اقتصادية كبيرة وواسعة الانتشار في الجزر الصغيرة.
    Este nuevo proteccionismo puede tener consecuencias económicas y sociales irreparables. UN وأضاف قائلا إن هذه الحمائية الجديدة قد تكون لها آثار اقتصادية واجتماعية لا يمكن عكس اتجاهها.
    A juicio de Eslovenia, todo lo que sea apartarse de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de los principios de igualdad entre los Estados sucesores podría tener consecuencias económicas y políticas adversas. UN وترى سلوفينيا أن أي ابتعاد عن قرارات مجلس اﻷمن وعن مبادئ المساواة بين الدول الخلف ستكون له آثار اقتصادية وسياسية سلبية.
    Si bien esto puede representar para África una oportunidad económica, hay un claro riesgo de repercusiones económicas y sociales adversas. UN ولئن كان هذا الاهتمام يتيح فرصا اقتصادية لأفريقيا، فهناك خطر واضح من وقوع آثار اقتصادية واجتماعية سلبية.
    Y estas prácticas tienen serias repercusiones económicas y ambientales que hoy ya comenzamos a ver. TED وهذه الممارسات تترتب عليها آثار اقتصادية وبيئية هامة والتي بدأنا نراها بالفعل اليوم
    La migración tiene efectos económicos positivos en los países de origen, como consecuencia del envío de dinero de los emigrantes a sus hogares. UN وللهجرة آثار اقتصادية إيجابية على البلدان اﻷصلية مردها التحويلات المالية التي يرسلها المهاجرون إلى بلدانهم.
    Al mismo tiempo, el mecanismo permanente debería prever las posibles consecuencias económicas negativas de sus actos. UN وينبغي، في نفس الوقت، لﻵلية الدائمة أن تتنبأ بما قد يترتب على إجراءاتها من آثار اقتصادية سلبية محتملة.
    Ambos tienen importantísimas consecuencias económicas a nivel internacional. UN ولكلا العنصرين آثار اقتصادية دولية هائلة.
    Israel es consciente y sensible ante el hecho de que el cierre tiene consecuencias económicas para los residentes en la Ribera Occidental y en Gaza. UN وإسرائيل تدرك أن اﻹغلاق له آثار اقتصادية على سكان الضفة الغربية وغزة وهي حساسة لهذا أيضا.
    Ambos tienen importantísimas consecuencias económicas a nivel internacional. UN ولكلا العنصرين آثار اقتصادية دولية هائلة.
    Todas están íntimamente vinculadas entre sí y tienen apreciables consecuencias económicas, ambientales e institucionales. UN وهي مواضيع متواشجة وتنطوي على آثار اقتصادية وبيئية ومؤسسية بعيدة المدى.
    Naturalmente, por ello hemos ayudado a los países asiáticos que han sido afectados por crisis financieras y sus consecuencias económicas y sociales. UN ولذلك فإننا نساعد بطبيعة الحال البلدان اﻵسيوية التي أصابتها اﻷزمة المالية بما لها من آثار اقتصادية واجتماعية.
    D. consecuencias económicas, sociales y culturales que esas normas generales y su aplicación tienen en la vida de los habitantes de los territorios ocupados UN مـا يولـده نظـام التحكـم العام هـذا وكيفية تنفيذه من آثار اقتصادية واجتماعيــة وثقافيــة في حياة أهالي اﻷراضي المحتلة
    Además, existe la tendencia de imponer nuevos obstáculos comerciales mediante el establecimiento de condiciones ambientales y sociales vinculadas a medidas proteccionistas que distorsionan el sistema comercial multinacional y pueden tener graves repercusiones económicas y sociales. UN وعلاوة على ذلك، يوجد اتجاه الى فرض حواجز تجارية جديدة تتخذ شكل شروط بيئية واجتماعية متصلة باجراءات الحماية التي تشوه نظام التجارة المتعدد اﻷطراف وتكون لها آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة.
    Este cambio drástico podría tener enormes repercusiones económicas y sociales y supondría una amenaza considerable para las zonas costeras de escasa altura y las islas pequeñas. UN وقد تترتب على هذا التغير الجذري آثار اقتصادية واجتماعية هائلة وقد يشكل تهديدا جسيما لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمناطق الساحلية الواطئة والجزر الصغيرة.
    La magnitud y las repercusiones económicas del desastre son profundas y se harán sentir durante varios años. UN فقد كان حجم الكارثة كبيرا وترتبت عليها آثار اقتصادية حادة ستظل محسوسة لسنوات عديدة.
    Se prevé que el programa tenga efectos económicos y sociales. UN ويُتوقع أن يسفر البرنامج عن آثار اقتصادية واجتماعية.
    Una vez desechados o abandonados, los aparejos de pesca permanecen en el medio marino, examinando efectos económicos y ambientales negativos. UN 18 - ومعدات الصيد المفقودة أو المتروكة تبقى في البيئة البحرية وتؤدي إلى آثار اقتصادية وبيئية سلبية.
    La nueva estrategia de desarrollo constituirá un cambio de paradigma y su objetivo debe ser el de producir efectos económicos, sociales y ambientales. UN وأضاف قائلا إنَّ الاستراتيجية الجديدة للتنمية ستمثل تغيراً ثورياً في هذا الشأن، وعليها أن تنشد تحقيق آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    Nuestra planta de energía nuclear sigue teniendo un gran impacto económico, técnico y social en todo el país, ya que casi la mitad de la producción total neta de electricidad de Hungría se genera ahí. UN إن محطة القوى النووية في هنغاريا لا تزال لها آثار اقتصادية وتقنية واجتماعية على البلاد بأكملها ﻷن حوالي نصف اﻹنتاج الصافي للكهرباء في هنغاريا يتولد هناك.
    Expresando profunda preocupación por los perjuicios económicos, sociales y ambientales de las alteraciones físicas y la destrucción de los hábitats marinos que pueden acarrear las actividades de desarrollo costero y realizadas en tierra, en particular las destinadas a ganar terreno al mar que se ejecutan de un modo que redunda en menoscabo del medio marino, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يخلفه التغيير والتدمير الماديين للموائل البحرية من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية ضارة قد تسببها الأنشطة العمرانية البرية والساحلية، وبخاصة أنشطة استصلاح الأراضي التي تنفذ بطريقة تضر بالبيئة البحرية،
    Desde 1994 se ha adoptado como política el aumentar otros rubros que forman parte de la remuneración de los trabajadores, como es el caso de la compensación por el incremento del costo de vida y la bonificación complementaria, que tienen menor repercusión económica para el Estado. UN وتتمثل السياسة المطبقة منذ عام 1994 في زيادة المستحقات الأخرى التي تشكل جزءاً من مكافأة العاملين، مثل بدل غلاء المعيشة والعلاوات، التي لها آثار اقتصادية أقل بالنسبة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more