También era evidente que los presos no confiaban en ninguno de los mecanismos de denuncia a su disposición. | UN | كما اتضح أنه ليس لدى النزلاء أي ثقة في أي من آليات الشكاوى المتاحة لهم. |
Las víctimas suelen desconocer los mecanismos de denuncia existentes y, por lo tanto, no confían en que sus denuncias se tramitarán efectivamente, o bien temen presentarlas. | UN | وإن الضحايا، بسبب جهلهم غالبا لوجود آليات الشكاوى الحالية، لا ثقة لديهم بأن شكاويهم ستعالج كما يجب أو أنهم يخشون عواقب تقديمها. |
Por último, se describen los mecanismos de denuncia que están disponibles en cuatro de los tratados para las personas que consideren que se han violado sus derechos. | UN | ويصف الكتيب، في الختام، آليات الشكاوى المتاحة، بموجب أربعة من المعاهدات، للأفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت. |
mecanismos para presentar demandas judiciales , incluida una institución nacional de derechos humanos. | UN | آليات الشكاوى القانونية، بما فيها المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان |
los mecanismos de reclamación y de respuesta deben considerarse como último recurso para que las partes interesadas puedan exigir responsabilidades a la organización y para que las organizaciones tomen conciencia de las cuestiones a las que hay que dar respuesta. | UN | وينبغي اعتبار آليات الشكاوى والاستجابة آخر ملاذ لأصحاب المصلحة من أجل مساءلة المنظمة وآخر وسيلة تدرك من خلالها المنظمات أن هناك قضية تتطلب استجابة منها. |
Expresaron la esperanza de poder utilizar plenamente en el futuro los mecanismos de denuncia establecidos en virtud de la Convención. Capítulo IV | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يستطيعوا الاستفادة بشكل تام من آليات الشكاوى المنصوص عليها في الاتفاقية في المستقبل. |
También observaron la práctica generalizada de los malos tratos durante el período inicial de detención y la ineficacia de los mecanismos de denuncia en la mayoría de los casos. | UN | كما لاحظا أن سوء المعاملة أثناء الفترة الأولية للاحتجاز لدى الشرطة واسعة الانتشار وأن آليات الشكاوى غير فعالة إلى حد كبير. |
Además, el abogado es la persona clave para asistir en el ejercicio de sus derechos, incluido el acceso a los mecanismos de denuncia, a quien esté privado de libertad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحامي هو الشخص الأساسي في مساعدة المحروم من الحرية على ممارسة حقوقه، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات الشكاوى. |
Con el fin de reducir los desequilibrios de poder, los mecanismos de denuncia deberían proporcionar garantías de anonimato y permitir quejas tanto individuales como colectivas. | UN | وبغية الحد من عدم التكافؤ في ميزان القوة، يجب أن توفِّر آليات الشكاوى ضمانات لعدم الكشف عن الهوية، وأن تسمح بتقديم شكاوى فردية أو جماعية. |
El Relator Especial también observó que no se ponían en práctica ni las garantías contra los malos tratos ni los mecanismos de denuncia, y que no se había enjuiciado a los autores de torturas y malos tratos, salvo en un caso en 2007. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص كذلك أنه لا الضمانات المانعة لسوء المعاملة، ولا آليات الشكاوى تتسم بالفعالية وأن مرتكبي التعذيب وإساءة المعاملة لا يُلاحَقون، باستثناء حالة واحدة في 2007. |
Sírvanse suministrar información acerca de los mecanismos de denuncia existentes para hacer frente a la discriminación en el lugar de trabajo y sírvanse indicar además si ha habido denuncias de ese tipo de discriminación en el pasado. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن آليات الشكاوى المتاحة للاعتراض على التمييز في مكان العمل وكذلك بيان ما إذا كان قد تم الاعتراض على هذا التمييز في الماضي. |
mecanismos para presentar demandas judiciales | UN | آليات الشكاوى القانونية |
mecanismos para presentar demandas judiciales | UN | آليات الشكاوى القانونية |
los mecanismos de reclamación y de respuesta deben considerarse como último recurso para que las partes interesadas puedan exigir responsabilidades a la organización y para que las organizaciones tomen conciencia de las cuestiones a las que hay que dar respuesta. | UN | وينبغي اعتبار آليات الشكاوى والاستجابة آخر ملاذ لأصحاب المصلحة من أجل مساءلة المنظمة وآخر وسيلة تدرك من خلالها المنظمات أن هناك قضية تتطلب استجابة منها. |
Agradecería igualmente más detalles sobre la labor de la Representante Especial con respecto a dicho mecanismo de denuncia. | UN | وطلب أيضا مزيدا من التفاصيل عن عمل الممثلة الخاصة الجاري بشأن آليات الشكاوى من هذا القبيل. |
Los procedimientos de investigación en relación con la Convención contra la Tortura y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se han utilizado poco, mientras que nunca se ha recurrido a los mecanismos de queja entre Estados. | UN | واستخدمت على نطاق ضيق إجراءات التحقيق في اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في حين لم تستخدم أبداً آليات الشكاوى بين الدول. |
El resultado de la ineficacia que se percibe en los mecanismos de demanda es que la mayoría de los casos se recurren ante el Tribunal. | UN | والإحساس بعدم فاعلية آليات الشكاوى يؤدي إلى إحالة معظم الحالات إلى المحكمة الإدارية. |
A nivel de los países, son menester nuevos esfuerzos para establecer o mantener redes y acceder a mecanismos de presentación de denuncias para facilitar la aplicación de la Estrategia. | UN | وعلى المستوى القطري، هناك حاجة إلى جهود إضافية من أجل إنشاء شبكات أو الحفاظ عليها ومن أجل الوصول إلى آليات الشكاوى لتيسير تنفيذ الاستراتيجية. |
Durante su elaboración se podría pasar revista a las razones que explicaban el bajo número de ratificaciones de otros mecanismos de denuncias con miras a evitar que lo mismo ocurriera respecto de este instrumento. | UN | وأثناء إعداده، يمكن تقييم أسباب انخفاض عدد التصديقات على آليات الشكاوى اﻷخرى بغية تحاشيها في الصك. |
mecanismos de denuncia y de investigaciones; impunidad | UN | آليات الشكاوى والتحقيق فيها، والإفلات من العقاب |
El Comité exhorta al Estado parte a que modifique la Ley sobre la igualdad de derechos y oportunidades a fin de fortalecer los mecanismos de reclamaciones y sanciones, así como para armonizar plenamente la definición de la discriminación contra la mujer con el artículo 1 de la Convención, abarcando tanto la discriminación directa como la indirecta. | UN | 17 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعديل قانون التكافؤ في الحقوق والفرص، لتعزيز آليات الشكاوى والعقوبات، ولجعل تعريف التمييز ضد المرأة متوافقاً توافقاً تاماً مع المادة 1 من الاتفاقية، بشموله للتمييز المباشر وغير المباشر على السواء. |
El Grupo de Trabajo considera que, además de los mecanismos para la presentación de quejas en el plano nacional, la comunidad internacional debería establecer un procedimiento internacional independiente a ese respecto. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بالإضافة إلى آليات الشكاوى على المستوى الوطني، ينبغي للمجتمع الدولي وضع إجراء دولي مستقل للشكاوى. |