El aumento conexo de la capacidad y las necesidades de la Misión alimentarán la mayor necesidad de información en tiempo real. | UN | وعلما بأن الزيادة ذات الصلة في قدرة البعثة واحتياجاتها سوف تؤجج الحاجة المتزايدة إلى الحصول على معلومات آنية. |
El CyberSchoolBus presenta proyectos en tiempo real, cuestionarios semanales y recursos para maestros, escolares y el público en general. | UN | وتُقدم هذه الحافلة المدرسية اﻹلكترونية مشاريع آنية واختبارات أسبوعية ومصادر معلومات للمدرسين والطلاب والجمهور عامة. |
También ha habido apreciables mejoras en la difusión de información y alertas sobre peligros en tiempo real o casi real. | UN | وأجريت أيضا تحسينات كبيرة للقيام بصورة آنية أو شبه آنية بنشر معلومات عن اﻷخطار واﻹنذار بوقوعها. |
La atención inmediata que se presta a los niños no acompañados en las situaciones de emergencia ha redundado en una respuesta mucho más oportuna a sus necesidades, con servicios de mejor calidad. | UN | وهذا الاهتمام العاجل باﻷطفال غير المصحوبين في حالات الطوارئ عزز الى حد كبير آنية ونوعية الاستجابة لاحتياجاتهم. |
Así pues, ponemos de relieve que la adaptación al cambio climático representa una prioridad mundial inmediata y urgente. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
i) Número de gobiernos que presenten datos oportunos y completos a la Junta; | UN | `١` عدد الحكومات التي تقدم للهيئة بيانات آنية وشاملة؛ |
Las distancias se acortan y las comunicaciones y el flujo de información operan en tiempo real. | UN | فالمسافات تقصر والاتصالات وتدفق المعلومات يتمان بصورة آنية. |
A principios de 2002 se difundió al público la versión de la base de datos para Internet que permite el acceso en tiempo real y en línea. | UN | وفي بداية عام 2002، تم إصدار صيغة الإنترانت لقاعدة بيانات التقييم، مما سمح بالاطلاع على البيانات بصورة آنية. |
Por consiguiente, la administración acogió con beneplácito la oportunidad de contar con un sistema flexible que pudiera suministrar información en tiempo real. | UN | ولذلك، رحبت الإدارة بفرصة التمتع بنظام مرن يمكن أن يوفر معلومات آنية. |
También se hicieron demostraciones en tiempo real de las aplicaciones mediante satélites de comunicaciones. | UN | وقدمت أيضا عروض آنية للتطبيقات عن طريق سواتل الاتصالات. |
Sus siete organismos miembros proporcionan imágenes de observación de la Tierra gratuitamente y en tiempo real a las autoridades de protección civil en los casos de grandes desastres. | UN | وتوفر الوكالات السبع التابعة له صورا آنية دون مقابل لسلطات الحماية المدنية التي تتصدى للكوارث الكبرى. |
Sin embargo, esas mejoras aún no se han aprovechado plenamente para presentar informes a los Estados Miembros en tiempo real. | UN | غير أن هذه التحسينات لم تستغل استغلالا كاملا لتزويد الدول الأعضاء بتقارير آنية. |
Estamos aquí reunidos en una ocasión muy oportuna para examinar una cuestión prioritaria de importancia inmediata para todos nosotros. | UN | نجتمع هنا في مناسبة ملائمة جدا لمناقشة موضوع رئيسي جدا ذي أهمية آنية لنا جميعا. |
Estoy convencido de que una transición a la prestación de servicios y el suministro de información en línea es crucial para que las Naciones Unidas mantengan su vigencia como una fuente de información autorizada y oportuna. | UN | وأنا مقتنع بأن الهجرة إلى الإنترنت تعد أمرا حاسما بالنسبة لاستمرار أهمية الأمم المتحدة كمصدر معلومات آنية ذات حجية. |
En vista de la trágica situación que impera en el Oriente Medio, el Comité debe mantenerse al día en lo que respecta a esos acontecimientos y reaccionar de manera oportuna. | UN | وبالنظر إلى الحالة المأساوية السائدة في الشرق الأوسط، ينبغي أن تجارى اللجنة تلك التطورات وأن تستجيب لها بطريقة آنية. |
Así pues, ponemos de relieve que la adaptación al cambio climático representa una prioridad mundial inmediata y urgente. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
El Comité instó a todas las organizaciones competentes del sistema a hacer aportes oportunos al examen de 2005. | UN | وحثت اللجنة جميع مؤسسات المنظومة المعنية على تقديم مساهمات آنية لاستعراض عام 2005 المذكور. |
La Junta podrá examinar la posibilidad de debatir cualesquiera otras cuestiones que considere oportunas y adecuadas en relación con este tema del programa. | UN | قد ينظر المجلس في مناقشة أي مسائل أخرى يجدها آنية وملائمة تحت هذا البند من بنود جدول اﻷعمال. |
Sus ambiciones parecen ser, en su mayor parte, inmediatas y económicas más que a largo plazo y políticas. | UN | فمعظمهم لديهم طموحات تبدو آنية واقتصادية، وليست لديهم تطلعات وآفاق سياسية. |
El coeficiente de Gini sólo da una imagen instantánea de la distribución de los ingresos en determinado momento. | UN | فلا يعطي معامل جيني سوى صورة آنية عن توزيع الدخل في وقت محدد من الزمن. |
También se han establecido grupos de organizaciones interesadas con el fin de asegurar que se actúe oportunamente para aplicar con eficacia las medidas concretadas por la Junta. | UN | كما شكلت تجمعات من المنظمات المهتمة لضمان اتخاذ إجراءات آنية لتنفيذ التدابير التي حددها المجلس تنفيذا فعالا. |
Del mismo modo, para las actuaciones procesales se necesitan servicios de interpretación simultánea en francés e inglés y quizás en otros idiomas, como se prevé en las reglas sobre procedimiento y sobre prueba. | UN | وبالمثل فإن الاجراءات أمام المحكمة سوف تحتاج الى ترجمة آنية باللغتين الانكليزية والفرنسية. وقد تحتاج الى لغات إضافية على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي والقواعد المتصلة باﻷدلة. |
- Prestación de asistencia puntual a refugiados menesterosos. - Número de refugiados desvalidos que han recibido asistencia puntual. | UN | • توفير مساعدة آنية للاجئين المعوزين. • عدد اللاجئين الضعفاء الذين يستفيدون من المساعدات الآنية. |
Las tasas de ahorro doméstico son elevadas y la financiación de esos déficit no plantea un problema inmediato. | UN | ونظرا لارتفاع معدلات الادخار المحلي فإن تمويل هذا العجز لا يطرح مشكلة آنية. |
Por primera vez en su historia, la Organización dispondrá a tiempo de información actualizada y detallada sobre sus recursos y la utilización de éstos. | UN | وستتوفر للمنظمة، ﻷول مرة، معلومات آنية شاملة مستكملة عن مواردها وعن استغلال هذه الموارد. |
También hay varios comités temporales que abordan asuntos específicos o de actualidad. | UN | وهناك أيضاً عدد من اللجان المؤقتة التي تعنى بقضايا محددة أو آنية. |
La Junta tal vez desee considerar la posibilidad de examinar cualquier cuestión que estime oportuno y conveniente en relación con este programa. | UN | ربما يود المجلس مناقشة أي مسائل أخرى يراها آنية وملائمة في إطار جدول اﻷعمال هذا. |
Hoy día, puede consultarse en línea la documentación siguiente, los siete días de la semana: | UN | وصارت الوثائق التالية متاحة بصفة آنية على مدار اﻷسبوع: |