"آنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en tiempo real
        
    • oportuna
        
    • inmediata
        
    • oportunos
        
    • oportunas
        
    • inmediatas
        
    • instantánea
        
    • oportunamente
        
    • simultánea
        
    • puntual
        
    • inmediato
        
    • actualizada
        
    • de actualidad
        
    • oportuno
        
    • en línea
        
    El aumento conexo de la capacidad y las necesidades de la Misión alimentarán la mayor necesidad de información en tiempo real. UN وعلما بأن الزيادة ذات الصلة في قدرة البعثة واحتياجاتها سوف تؤجج الحاجة المتزايدة إلى الحصول على معلومات آنية.
    El CyberSchoolBus presenta proyectos en tiempo real, cuestionarios semanales y recursos para maestros, escolares y el público en general. UN وتُقدم هذه الحافلة المدرسية اﻹلكترونية مشاريع آنية واختبارات أسبوعية ومصادر معلومات للمدرسين والطلاب والجمهور عامة.
    También ha habido apreciables mejoras en la difusión de información y alertas sobre peligros en tiempo real o casi real. UN وأجريت أيضا تحسينات كبيرة للقيام بصورة آنية أو شبه آنية بنشر معلومات عن اﻷخطار واﻹنذار بوقوعها.
    La atención inmediata que se presta a los niños no acompañados en las situaciones de emergencia ha redundado en una respuesta mucho más oportuna a sus necesidades, con servicios de mejor calidad. UN وهذا الاهتمام العاجل باﻷطفال غير المصحوبين في حالات الطوارئ عزز الى حد كبير آنية ونوعية الاستجابة لاحتياجاتهم.
    Así pues, ponemos de relieve que la adaptación al cambio climático representa una prioridad mundial inmediata y urgente. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    i) Número de gobiernos que presenten datos oportunos y completos a la Junta; UN `١` عدد الحكومات التي تقدم للهيئة بيانات آنية وشاملة؛
    Las distancias se acortan y las comunicaciones y el flujo de información operan en tiempo real. UN فالمسافات تقصر والاتصالات وتدفق المعلومات يتمان بصورة آنية.
    A principios de 2002 se difundió al público la versión de la base de datos para Internet que permite el acceso en tiempo real y en línea. UN وفي بداية عام 2002، تم إصدار صيغة الإنترانت لقاعدة بيانات التقييم، مما سمح بالاطلاع على البيانات بصورة آنية.
    Por consiguiente, la administración acogió con beneplácito la oportunidad de contar con un sistema flexible que pudiera suministrar información en tiempo real. UN ولذلك، رحبت الإدارة بفرصة التمتع بنظام مرن يمكن أن يوفر معلومات آنية.
    También se hicieron demostraciones en tiempo real de las aplicaciones mediante satélites de comunicaciones. UN وقدمت أيضا عروض آنية للتطبيقات عن طريق سواتل الاتصالات.
    Sus siete organismos miembros proporcionan imágenes de observación de la Tierra gratuitamente y en tiempo real a las autoridades de protección civil en los casos de grandes desastres. UN وتوفر الوكالات السبع التابعة له صورا آنية دون مقابل لسلطات الحماية المدنية التي تتصدى للكوارث الكبرى.
    Sin embargo, esas mejoras aún no se han aprovechado plenamente para presentar informes a los Estados Miembros en tiempo real. UN غير أن هذه التحسينات لم تستغل استغلالا كاملا لتزويد الدول الأعضاء بتقارير آنية.
    Estamos aquí reunidos en una ocasión muy oportuna para examinar una cuestión prioritaria de importancia inmediata para todos nosotros. UN نجتمع هنا في مناسبة ملائمة جدا لمناقشة موضوع رئيسي جدا ذي أهمية آنية لنا جميعا.
    Estoy convencido de que una transición a la prestación de servicios y el suministro de información en línea es crucial para que las Naciones Unidas mantengan su vigencia como una fuente de información autorizada y oportuna. UN وأنا مقتنع بأن الهجرة إلى الإنترنت تعد أمرا حاسما بالنسبة لاستمرار أهمية الأمم المتحدة كمصدر معلومات آنية ذات حجية.
    En vista de la trágica situación que impera en el Oriente Medio, el Comité debe mantenerse al día en lo que respecta a esos acontecimientos y reaccionar de manera oportuna. UN وبالنظر إلى الحالة المأساوية السائدة في الشرق الأوسط، ينبغي أن تجارى اللجنة تلك التطورات وأن تستجيب لها بطريقة آنية.
    Así pues, ponemos de relieve que la adaptación al cambio climático representa una prioridad mundial inmediata y urgente. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    El Comité instó a todas las organizaciones competentes del sistema a hacer aportes oportunos al examen de 2005. UN وحثت اللجنة جميع مؤسسات المنظومة المعنية على تقديم مساهمات آنية لاستعراض عام 2005 المذكور.
    La Junta podrá examinar la posibilidad de debatir cualesquiera otras cuestiones que considere oportunas y adecuadas en relación con este tema del programa. UN قد ينظر المجلس في مناقشة أي مسائل أخرى يجدها آنية وملائمة تحت هذا البند من بنود جدول اﻷعمال.
    Sus ambiciones parecen ser, en su mayor parte, inmediatas y económicas más que a largo plazo y políticas. UN فمعظمهم لديهم طموحات تبدو آنية واقتصادية، وليست لديهم تطلعات وآفاق سياسية.
    El coeficiente de Gini sólo da una imagen instantánea de la distribución de los ingresos en determinado momento. UN فلا يعطي معامل جيني سوى صورة آنية عن توزيع الدخل في وقت محدد من الزمن.
    También se han establecido grupos de organizaciones interesadas con el fin de asegurar que se actúe oportunamente para aplicar con eficacia las medidas concretadas por la Junta. UN كما شكلت تجمعات من المنظمات المهتمة لضمان اتخاذ إجراءات آنية لتنفيذ التدابير التي حددها المجلس تنفيذا فعالا.
    Del mismo modo, para las actuaciones procesales se necesitan servicios de interpretación simultánea en francés e inglés y quizás en otros idiomas, como se prevé en las reglas sobre procedimiento y sobre prueba. UN وبالمثل فإن الاجراءات أمام المحكمة سوف تحتاج الى ترجمة آنية باللغتين الانكليزية والفرنسية. وقد تحتاج الى لغات إضافية على النحو المنصوص عليه في النظام الداخلي والقواعد المتصلة باﻷدلة.
    - Prestación de asistencia puntual a refugiados menesterosos. - Número de refugiados desvalidos que han recibido asistencia puntual. UN • توفير مساعدة آنية للاجئين المعوزين. • عدد اللاجئين الضعفاء الذين يستفيدون من المساعدات الآنية.
    Las tasas de ahorro doméstico son elevadas y la financiación de esos déficit no plantea un problema inmediato. UN ونظرا لارتفاع معدلات الادخار المحلي فإن تمويل هذا العجز لا يطرح مشكلة آنية.
    Por primera vez en su historia, la Organización dispondrá a tiempo de información actualizada y detallada sobre sus recursos y la utilización de éstos. UN وستتوفر للمنظمة، ﻷول مرة، معلومات آنية شاملة مستكملة عن مواردها وعن استغلال هذه الموارد.
    También hay varios comités temporales que abordan asuntos específicos o de actualidad. UN وهناك أيضاً عدد من اللجان المؤقتة التي تعنى بقضايا محددة أو آنية.
    La Junta tal vez desee considerar la posibilidad de examinar cualquier cuestión que estime oportuno y conveniente en relación con este programa. UN ربما يود المجلس مناقشة أي مسائل أخرى يراها آنية وملائمة في إطار جدول اﻷعمال هذا.
    Hoy día, puede consultarse en línea la documentación siguiente, los siete días de la semana: UN وصارت الوثائق التالية متاحة بصفة آنية على مدار اﻷسبوع:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more