"أبعاده" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus dimensiones
        
    • sus aspectos
        
    • su dimensión
        
    • las dimensiones
        
    • sus diversas dimensiones
        
    • sus múltiples dimensiones
        
    Como observó el Arzobispo Jean-Louis Tauran, Jerusalén representa un bien de la humanidad que se ha de preservar en todas sus dimensiones y características. UN وذكر أن مدينة القدس، كما لاحظ رئيس اﻷساقفة جين لوي توران، تمثل خيرا لﻹنسانية يجب الحفاظ عليه بكل أبعاده وخصائصه.
    Por consiguiente, es necesario encontrar una solución a ese problema específico en el marco de un arreglo global del conflicto en todas sus dimensiones. UN وبالتالي، فإن التحدي الذي يجب قبوله هو إيجاد حل لهذه المشكلة الخاصة داخل إطار تســوية شاملة للنزاع في جميع أبعاده.
    El campo de actividades de la CSCE es por lo menos tan amplio como su dimensión geográfica: abarca todos los factores de lo que se llama la seguridad, en todas sus dimensiones. UN ونطاق أنشطــة المؤتمـر هو في نفس إتساع بعده الجغرافـــي. ويتضمنان كــل العناصر المتعلقة باﻷمن بكل أبعاده.
    El debate no concluirá. Al final de su mandato, se lo juzgará sólo sobre la base del desempeño de su cargo en todos sus aspectos. UN والنقاش لن ينتهي، ولكن التقييم في نهاية المطاف لن يكون إلا على أساس أدائه لمهام منصبه بجميع أبعاده.
    Quisiéramos reafirmar la importancia que le asignamos al hecho de contar con un enfoque mejorado pero equilibrado para tratar todas las dimensiones de la epidemia. UN ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده.
    No obstante, creemos que este punto de la agenda multilateral aún no ha sido lo suficientemente analizado en todas sus dimensiones. UN ومع ذلك، فإن هذا البند من جدول اﻷعمال المتعدد الجوانب لم يناقش بعد بالقدر الكافي بجميع أبعاده.
    Es primordial que la cooperación entre las dos organizaciones se fundamente en la prevención en todas sus dimensiones. UN فمن اﻷمور الحيوية أن يركز التعاون بين المنظمتين على منع الصراع بكل أبعاده.
    La seguridad regional debe garantizarse a todos los Estados en pie de igualdad y en todas sus dimensiones. UN ومن المسلم به أن يكون اﻷمن اﻹقليمي متساويا للدول جميعهــا مـن كافة أبعاده.
    Por otra parte, los participantes concedieron una importancia crucial a la buena gestión pública en todas sus dimensiones. UN كما علق المشاركون أهمية حاسمة على الحكم الجيد لجميع أبعاده.
    En Río aprobamos el Programa 21 y estamos decididos a ejecutarlo en todas sus dimensiones: la económica, la social, la ambiental y la institucional. UN في ريـو، اعتمـدنا جــدول أعـمال القـرن ٢١، ونحن مصممون على تنفيذه بكل أبعاده الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية.
    La cuarta y última de estas ideas es que hay que entender el desarme en todas sus dimensiones, principio que quedó sentado en el Documento Final del UN والفكرة الرابعة والأخيرة من هذه الأفكار هي أنه يلزم رؤية نزع السلاح بجميع أبعاده.
    También invita a seguir estudiando el Holocausto en todas sus dimensiones y a promover su conocimiento dentro y fuera de las escuelas. UN ويدعو أيضاً إلى مزيد من دراسات الهولوكوست في كل أبعاده وتعزيز التثقيف في هذا المجال في المدارس وخارجها.
    Ello aportará sin duda una sinergia a nuestra empresa común de supervisar y promover la realización del derecho a la educación en todas sus dimensiones. UN ولا شك في أن هذا التعاون سيضفي طابع التآزر على مسعانا المشترك الهادف إلى رصد وتعزيز إعمال الحق في التعليم بجميع أبعاده.
    Debería definir la pobreza extrema en todas sus dimensiones, describir la situación que atraviesan las personas sumidas en un desamparo extremo y garantizar su participación. UN وينبغي أن يعرِّف الفقر الشديد بجميع أبعاده ووصف مصير الأشخاص الشديدي الحرمان. وينبغي أن يضمن مشاركتهم.
    En Doha, en Monterrey, en Bali y en Johannesburgo, esta cuestión se examinó desde todos los ángulos y en todas sus dimensiones y ramificaciones. UN ففي الدوحة ومونتيري وبالي وجوهانسبرغ نوقش الفقر من كل منظور وبجميع أبعاده وتداعياته.
    La mayor parte de los países en desarrollo, el desempleo, manifiesto u oculto, es una de las causas de la pobreza extrema en todas sus dimensiones. UN والبطالة المكشوفة أو المقنّعة هي، في معظم البلدان النامية، مصدر الفقر المدقع بجميع أبعاده.
    En las circunstancias actuales, es evidente que la reforma del Consejo de Seguridad, en todos sus aspectos, es un imperativo de nuestra época. UN وفي ظل هذه الظروف من الواضح أن إصلاح مجلس اﻷمن بكل أبعاده أمر تحتمه ضرورات عصرنا.
    . Al exponer el principio de la integración social, la Cumbre hizo hincapié en que la discriminación era inaceptable e instó a su eliminación en todos sus aspectos. UN وشدد المؤتمر، في إعلانه مبدأ التكامل الاجتماعي، على أن التمييز غير مقبول، ودعا الى القضاء عليه في جميع أبعاده.
    Sírvanse suministrar detalles sobre este proyecto, en especial su dimensión de género, y toda la información de que se disponga sobre su eficacia en el control de la pandemia. UN يرجى تقديم تفاصيل هذا المشروع، وخاصة أبعاده الجنسانية، وأية معلومات متوافرة بشأن فعاليته في الحد من هذا الوباء.
    Su enfoque global de la seguridad, que incluye las dimensiones humana, política y militar, le permite abordar los problemas en su área de una manera eficaz y duradera. UN ونهجها الشامل تجاه اﻷمن، والذي يشمل أبعاده الانسانية والاقتصادية والعسكرية، يتيح لها أن تعالج المشاكل في منطقتها معالجة فعالة ودائمة.
    El informe retoma la cuestión del trabajo en sus diversas dimensiones y dinámicas desde una perspectiva de desarrollo humano. UN وسيلقي التقرير نظرة جديدة على القضية المتعلقة بهذا العمل بمختلف أبعاده ودينامياته من خلال عدسة التنمية البشرية.
    La trascendencia de esta temática nos invita a dedicarle una profunda reflexión en sus múltiples dimensiones, toda vez que la mediación es un instrumento esencial para preservar la paz y la seguridad internacionales. UN وتدعونا أهمية هذا الموضوع إلى التفكير بعمق في أبعاده المتعددة، نظرا إلى كون الوساطة أداة أساسية في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more