Además, para que el desarrollo sea sostenible es preciso abordar todas sus dimensiones. | UN | وفضلا عن ذلك، حتى تكون التنمية مستدامة، ينبغي تناول جميع أبعادها. |
Deben impulsar este elevado interés por la condición humana en todas sus dimensiones hacia el punto más alto del programa mundial. | UN | ويجب عليها أن تدفع بهذا الشاغل الكبير المتعلق بالحالة اﻹنسانية بجميع أبعادها إلى رأس قائمة جدول أعمالها العالمي. |
El documento final debe centrarse en el desarrollo y abarcar todas sus dimensiones; debe ser global y negociarse a nivel intergubernamental. | UN | وينبغي للوثيقة الختامية أن تركّز على التنمية بكامل أبعادها. ويجب أن تكون شاملة وتفاوضية على الصعيد الحكومي الدولي. |
Quisiéramos encomiar el informe, ya que aborda el problema en todos sus aspectos. | UN | ونود أن نشيد بهذا التقرير الذي تناول هذه المشكلة بجميع أبعادها. |
Sin embargo, las diferencias siguen siendo importantes en casi todas las dimensiones. | UN | ومع ذلك، لا تزال الفجوات هامة في جميع أبعادها تقريباً. |
En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. | UN | وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها. |
Sin embargo, una estrategia de financiación amplia tendrá que integrar mejor todas sus dimensiones en la corriente principal de la financiación. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية تمويل شاملة لإدماج جميع أبعادها في هيكل التمويل العام بشكل أفضل. |
Seguidamente viene la acción que se emprende sobre esa base; una acción dedicada, decidida y sostenida para lograr el desarrollo en todas sus dimensiones. | UN | ثم يأتي العمل القائم على أساس ذلك التحديد - العمل المتسم بالتفاني والعزيمة والتواصل نحو تحقيق التنمية في جميع أبعادها. |
Las cuestiones del desarrollo, en todas sus dimensiones, son especialmente importantes para Ucrania. | UN | إن قضايا التنمية بكل أبعادها تكتسي أهمية خاصة ﻷوكرانيا. |
Al mismo tiempo, han de establecerse nuevas modalidades para lograr que esas contribuciones se complementen y refuercen entre sí y sirvan de base para promover criterios integrales de desarrollo en todas sus dimensiones interdependientes. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي وضع طرائق جديدة لكفالة أن تكمل هذه الاسهامات بعضها بعضا وتقوي بعضها بعضا وتخدم في التوصل الى نهج شاملة إزاء التنمية في جميع أبعادها المترابطة. |
Seguidamente viene la acción que se emprende sobre esa base; una acción dedicada, decidida y sostenida para lograr el desarrollo en todas sus dimensiones. | UN | ثم يأتي العمل القائم على أساس ذلك التحديد - العمل المتسم بالتفاني والعزيمة والتواصل نحو تحقيق التنمية في جميع أبعادها. |
Fue la primera vez que tantos políticos y expertos de todo el mundo examinaron la cuestión de las minas terrestres en todas sus dimensiones. | UN | وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي يناقش فيها هذا العدد من السياسيين والخبراء مسألة اﻷلغام البرية بجميع أبعادها. |
Las crisis humanitarias causadas por conflictos armados deben ser abordadas en todas sus dimensiones. | UN | واﻷزمات اﻹنسانية المترتبة على الصراعات المسلحة يتعين معالجتها بجميع أبعادها. |
En su opinión, no es posible analizar la cuestión de los conflictos sin analizar simultáneamente sus dimensiones económica y social. | UN | وليس من الممكن في رأيه معالجة قضايا الصراع دون معالجة أبعادها الاقتصادية والاجتماعية في آن واحد. |
Es fundamental que la cooperación entre ambas organizaciones se base sobre la prevención en todas sus dimensiones. | UN | ومن اﻷساسي إذن أن يكون التعاون بين المنظمتين قائما على الوقاية بكل أبعادها. |
Por consiguiente, Benin aprueba la convocación de una conferencia internacional para tratar la cuestión del racismo en todas sus dimensiones. | UN | وعليه فإن بنن تؤيد عقد مؤتمر دولي لمناقشة مسألة العنصرية بكافة أبعادها. |
Las cuestiones que abarca son complejas debido a sus aspectos sociales, políticos, económicos y ecológicos. | UN | وتتسم القضايا الداخلة في هذا المضمار بالتعقد بسبب أبعادها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية. |
Por lo tanto, este fenómeno, trágico por sus consecuencias y muy complejo, debe ser tratado en todos sus aspectos, si se quiere lograr verdadera eficacia en materia de prevención. | UN | إن هذه الظاهرة ذات التبعات المأساوية معقدة، وينبغي أن نفهم جميع أبعادها حتى تكون تدابيرنا الوقائية فعالة حقا. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) fue una medida importante para abordar todas las dimensiones de este problema. | UN | لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوة هامة صوب علاج هذه المشكلة بجميع أبعادها. |
- impulsar el establecimiento de un sistema de información que permita identificar y conocer las características o aspectos cualitativos del fenómeno, así como su dimensión o extensión, con el fin de establecer metas cuantitativas; | UN | تشجيع إنشاء نظام معلومات لتعيين وتحديد خصائص المشكلة وجوانبها النوعية فضلا عن أبعادها وحجمها بغية تحديد أهداف كمية؛ |
Con los años, se ha ido ampliando tanto la dimensión sectorial como regional de esas actividades. | UN | وعلى مداراﻷعوام جرى إدخال مزيد من التطوير على اﻷنشطة من حيث أبعادها القطاعية واﻹقليمية. |
Por su alcance e importancia, el conjunto de problemas de desarme es un tema importantísimo. | UN | إن مسألة نزع السلاح عملية هائلة من حيث أبعادها وأهميتها. |
No obstante, el mandato y la estructura de las operaciones de mantenimiento de la paz han evolucionado para tener un carácter multidimensional, reforzando la capacidad militar de las misiones. | UN | بيد أن ولاية هذه العمليات وهيكلها تغيرا وأخذت أبعادها تزداد تعددا، وازدادت قدرتها العسكرية. |
El segundo fue que había que incrementar la efectividad de la alianza mundial en todas sus facetas. | UN | وتمثلت الرسالة الثانية في ضرورة جعل الشراكة العالمية أكثر فعالية في كافة أبعادها. |
Insistimos en la necesidad de examinar en profundidad todos los aspectos de esta cuestión. | UN | ونحن نؤكد على ضرورة التفكير الجيد في جميع مظاهر هذه المسألة والتدقيق في مختلف أبعادها. |
En virtud de un decreto presidencial emitido el 15 de junio se establece la administración de la zona comprendida dentro de los límites geográficos provisionales acordados. Se confiere a la zona de Abyei un estatuto especial en relación con la Presidencia y se definen sus parámetros y poderes administrativos. | UN | فقد نص مرسوم رئاسي صدر في 15 حزيران/يونيه على إنشاء إدارة ضمن الحدود الجغرافية المؤقتة المتفق عليها، ومنح منطقة أبيي وضعا خاصا مع إخضاعها لسلطة رئاسة الجمهورية، وحدد أبعادها الإدارية وسلطات تلك الإدارة. |
De ahí que nos felicitemos por la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de conflictos en un continente minado por crisis y conflictos multiformes y multidimensionales. | UN | وهذا هو السبب في أننا نرحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال توقي المنازعات وإدارتها وتسويتها في القارة التي غصت باﻷزمات والمنازعات على اختلاف صورها وكثرة أبعادها. |
Sin embargo, el desarrollo no es menos urgente, sino todo lo contrario, ya que en la actualidad el desarrollo es global, y la paz, la economía, el medio ambiente, la justicia social y la democracia constituyen sus diversos aspectos. | UN | غير أن التنمية ليست أقل إلحاحا، بل العكس هو الصحيح، ﻷن التنمية اليوم قضية عالمية، والسلام، والاقتصاد، والبيئة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية هي أبعادها المختلفة. |