El terrorismo y el tráfico ilícito añaden nuevas dimensiones a esa amenaza. | UN | ويضفي الإرهاب والاتجار غير المشروع أبعاد جديدة على هذا التهديد. |
Los vínculos tradicionales entre la CSCE y los Estados del Mediterráneo no participantes están por adquirir nuevas dimensiones en el marco de contactos que se han incrementado sustancialmente con Israel, Egipto, Túnez, Argelia y Marruecos. | UN | فالصلات التقليدية بين المؤتمر ودول البحر المتوسط غير المشتركة فيه توشك على أن تتطور الى أبعاد جديدة في اطار الاتصالات المتزايدة الى حد كبير مع اسرائيل ومصر وتونس والجزائر والمغرب. |
Para estar a la altura de esa evolución, el volumen del diálogo y la comunicación se está ampliando a nuevas dimensiones sin precedentes. | UN | وملاحقة لهذه التطورات فإن حجم الحوار والاتصال يأخذ في الاتساع في اتجاه أبعاد جديدة لم يسبق لها مثيل. |
Este espíritu de solidaridad mundial no sólo debe mantenerse sino que hay que impulsarlo hacia nuevas dimensiones en el plano teórico y práctico. | UN | وروح التضامن العالمـــي هـــذه يجب ليس فقط المحافظة عليها ولكن أيضا دفعها إلى اﻷمام لتحقيق أبعاد جديدة من التفكير والممارسة. |
Hay en la mundialización dimensiones nuevas que tienen que entenderse a cabalidad. | UN | وهناك أبعاد جديدة للعولمة لا بد من فهمها فهما تاما. |
Existen nuevas dimensiones de la mundialización que todavía no han sido comprendidas plenamente. | UN | وهناك أبعاد جديدة للعولمة لا يزال يتعين فهمها فهمــا كاملا. |
El carácter y la magnitud de las situaciones humanitarias han cambiado drásticamente y, en el último decenio, han surgido nuevas dimensiones. | UN | لقد تغيرت طبيعة ومدى الحالات الإنسانية تغيرا مثيرا، وظهرت أبعاد جديدة خلال العقد الأخير. |
Ese episodio nos enfrentó a nuevas dimensiones de la vulnerabilidad humana, a una fragilidad que une a nuestra lista la inseguridad. | UN | وقد وضعنا هذا الحدث وجها لوجه أمام أبعاد جديدة للضعف البشري، مع هشاشة أسبغت طابعا عالميا على انعدام الأمن. |
También les permite adoptar decisiones mejor informadas en relación con el programa, adoptar nuevas iniciativas y añadir nuevas dimensiones al programa. | UN | كما يتيح لهم اتخاذ قرارات برنامجية متبصرة أكثر، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج. |
Esos cambios han añadido nuevas dimensiones a los problemas sociales existentes, en particular en lo que atañe al empleo. | UN | وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل. |
Esos cambios han añadido nuevas dimensiones a los problemas sociales existentes, en particular en lo que atañe al empleo. | UN | وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل. |
Al Grupo le preocupan las nuevas dimensiones que ha adquirido la brecha digital con respecto a la calidad del acceso. | UN | وأعربت عن قلق المجموعة إزاء ما أخذته الفجوة الرقمية من أبعاد جديدة من حيث جودة الوصول. |
Ello resultaba esencial para que los representantes residentes, como partícipes en el proceso de desarrollo, pudieran adoptar decisiones programáticas contando con mejor información, tomar nuevas iniciativas y añadir nuevas dimensiones a los programas. | UN | ومرفق كهذا ضروري لمساعدة الممثلين المقيمين، بوصفهم شركاء في عملية التنمية، فيما يتصل باتخاذ قرارات برنامجية مستنيرة على نحو أفضل، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج. |
Pero los tiempos han cambiado: como observó el Secretario General de las Naciones Unidas en su documento " nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos | UN | ولكن الزمن تغير وقد جاء في ورقة أمين عام اﻷمم المتحدة " أبعاد جديدة في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح ... " |
Esta reorganización, que se consiguió principalmente gracias a contribuciones del personal, desde su diseño a su aplicación, ha añadido nuevas dimensiones a la ecuación recursos humanos/administración. | UN | ولقد أدت عملية إعادة التنظيم هذه، وهي ثمرة لمساهمات قام بها الموظفون أساسا، من التصميم إلى التنفيذ، إلى إضافة أبعاد جديدة إلى معادلة إدارة الموارد البشرية. |
Este siglo, que ha presenciado dos guerras mundiales, la caída del sistema colonial y la desintegración del sistema socialista ha iniciado una nueva etapa. Esta etapa tiene nuevas dimensiones, geopolíticas y geoeconómicas. | UN | وقد دخل هذا القرن الذي شهد حربين عالميتين وانهيار النظام الاستعماري وتفكك النظام الاشتراكي، مرحلة جديدة؛ لها أبعاد جديدة من الناحيتين الجغرافية - السياسية والجغرافية - الاقتصادية. |
Ello resultaba esencial para que los representantes residentes, como partícipes en el proceso de desarrollo, podrían adoptar decisiones programáticas contando con mejor información, tomar nuevas iniciativas y añadir nuevas dimensiones a los programas. | UN | ومرفق كهذا ضروري لمساعدة الممثلين المقيمين، بوصفهم شركاء في عملية التنمية، فيما يتصل باتخاذ قرارات برنامجية أفضل استنارة واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج. |
Consideramos que ambas pueden seguir estudiando nuevas dimensiones de cooperación en la esfera de la paz y la seguridad, así como en otras esferas. | UN | ونعتقد أن كلتا المنظمتيــن يمكــن أن تستمر في استكشاف أبعاد جديدة من التعاون، في مجال السلام واﻷمن، وكذلك في مجالات أخرى. |
Además, en el período posterior a la guerra fría han surgido dimensiones nuevas y alarmantes del tráfico de drogas. | UN | وعـــلاوة علــى ذلـك، نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة أبعاد جديدة مزعجة للاتجار بالمخدرات. |
La crisis financiera de Asia y otras pusieron de manifiesto varias dimensiones nuevas relacionadas con los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular para los países muy endeudados de renta media. | UN | 35 - وقد أبرزت الأزمات الآسيوية وغيرها من الأزمات المالية بعض أبعاد جديدة لمشاكل ديون البلدان النامية، ولا سيما البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون. |
Observando con preocupación los nuevos aspectos del problema cada vez mayor de los estupefacientes, que amenaza la estructura económica y social de los países afectados, | UN | وإذ يساوره القلق كذلك لما يأخذته مشكلة المخدرات المتنامية من أبعاد جديدة تهدد الهياكل الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة منها، |