"أبعاد جديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuevas dimensiones
        
    • dimensiones nuevas
        
    • nuevos aspectos
        
    El terrorismo y el tráfico ilícito añaden nuevas dimensiones a esa amenaza. UN ويضفي الإرهاب والاتجار غير المشروع أبعاد جديدة على هذا التهديد.
    Los vínculos tradicionales entre la CSCE y los Estados del Mediterráneo no participantes están por adquirir nuevas dimensiones en el marco de contactos que se han incrementado sustancialmente con Israel, Egipto, Túnez, Argelia y Marruecos. UN فالصلات التقليدية بين المؤتمر ودول البحر المتوسط غير المشتركة فيه توشك على أن تتطور الى أبعاد جديدة في اطار الاتصالات المتزايدة الى حد كبير مع اسرائيل ومصر وتونس والجزائر والمغرب.
    Para estar a la altura de esa evolución, el volumen del diálogo y la comunicación se está ampliando a nuevas dimensiones sin precedentes. UN وملاحقة لهذه التطورات فإن حجم الحوار والاتصال يأخذ في الاتساع في اتجاه أبعاد جديدة لم يسبق لها مثيل.
    Este espíritu de solidaridad mundial no sólo debe mantenerse sino que hay que impulsarlo hacia nuevas dimensiones en el plano teórico y práctico. UN وروح التضامن العالمـــي هـــذه يجب ليس فقط المحافظة عليها ولكن أيضا دفعها إلى اﻷمام لتحقيق أبعاد جديدة من التفكير والممارسة.
    Hay en la mundialización dimensiones nuevas que tienen que entenderse a cabalidad. UN وهناك أبعاد جديدة للعولمة لا بد من فهمها فهما تاما.
    Existen nuevas dimensiones de la mundialización que todavía no han sido comprendidas plenamente. UN وهناك أبعاد جديدة للعولمة لا يزال يتعين فهمها فهمــا كاملا.
    El carácter y la magnitud de las situaciones humanitarias han cambiado drásticamente y, en el último decenio, han surgido nuevas dimensiones. UN لقد تغيرت طبيعة ومدى الحالات الإنسانية تغيرا مثيرا، وظهرت أبعاد جديدة خلال العقد الأخير.
    Ese episodio nos enfrentó a nuevas dimensiones de la vulnerabilidad humana, a una fragilidad que une a nuestra lista la inseguridad. UN وقد وضعنا هذا الحدث وجها لوجه أمام أبعاد جديدة للضعف البشري، مع هشاشة أسبغت طابعا عالميا على انعدام الأمن.
    También les permite adoptar decisiones mejor informadas en relación con el programa, adoptar nuevas iniciativas y añadir nuevas dimensiones al programa. UN كما يتيح لهم اتخاذ قرارات برنامجية متبصرة أكثر، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج.
    Esos cambios han añadido nuevas dimensiones a los problemas sociales existentes, en particular en lo que atañe al empleo. UN وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل.
    Esos cambios han añadido nuevas dimensiones a los problemas sociales existentes, en particular en lo que atañe al empleo. UN وأفضت هذه التغييرات إلى نشوء أبعاد جديدة إضافية للمشاكل الاجتماعية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمل.
    Al Grupo le preocupan las nuevas dimensiones que ha adquirido la brecha digital con respecto a la calidad del acceso. UN وأعربت عن قلق المجموعة إزاء ما أخذته الفجوة الرقمية من أبعاد جديدة من حيث جودة الوصول.
    Ello resultaba esencial para que los representantes residentes, como partícipes en el proceso de desarrollo, pudieran adoptar decisiones programáticas contando con mejor información, tomar nuevas iniciativas y añadir nuevas dimensiones a los programas. UN ومرفق كهذا ضروري لمساعدة الممثلين المقيمين، بوصفهم شركاء في عملية التنمية، فيما يتصل باتخاذ قرارات برنامجية مستنيرة على نحو أفضل، واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج.
    Pero los tiempos han cambiado: como observó el Secretario General de las Naciones Unidas en su documento " nuevas dimensiones de la regulación de los armamentos UN ولكن الزمن تغير وقد جاء في ورقة أمين عام اﻷمم المتحدة " أبعاد جديدة في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح ... "
    Esta reorganización, que se consiguió principalmente gracias a contribuciones del personal, desde su diseño a su aplicación, ha añadido nuevas dimensiones a la ecuación recursos humanos/administración. UN ولقد أدت عملية إعادة التنظيم هذه، وهي ثمرة لمساهمات قام بها الموظفون أساسا، من التصميم إلى التنفيذ، إلى إضافة أبعاد جديدة إلى معادلة إدارة الموارد البشرية.
    Este siglo, que ha presenciado dos guerras mundiales, la caída del sistema colonial y la desintegración del sistema socialista ha iniciado una nueva etapa. Esta etapa tiene nuevas dimensiones, geopolíticas y geoeconómicas. UN وقد دخل هذا القرن الذي شهد حربين عالميتين وانهيار النظام الاستعماري وتفكك النظام الاشتراكي، مرحلة جديدة؛ لها أبعاد جديدة من الناحيتين الجغرافية - السياسية والجغرافية - الاقتصادية.
    Ello resultaba esencial para que los representantes residentes, como partícipes en el proceso de desarrollo, podrían adoptar decisiones programáticas contando con mejor información, tomar nuevas iniciativas y añadir nuevas dimensiones a los programas. UN ومرفق كهذا ضروري لمساعدة الممثلين المقيمين، بوصفهم شركاء في عملية التنمية، فيما يتصل باتخاذ قرارات برنامجية أفضل استنارة واتخاذ مبادرات جديدة وإضافة أبعاد جديدة للبرنامج.
    Consideramos que ambas pueden seguir estudiando nuevas dimensiones de cooperación en la esfera de la paz y la seguridad, así como en otras esferas. UN ونعتقد أن كلتا المنظمتيــن يمكــن أن تستمر في استكشاف أبعاد جديدة من التعاون، في مجال السلام واﻷمن، وكذلك في مجالات أخرى.
    Además, en el período posterior a la guerra fría han surgido dimensiones nuevas y alarmantes del tráfico de drogas. UN وعـــلاوة علــى ذلـك، نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة أبعاد جديدة مزعجة للاتجار بالمخدرات.
    La crisis financiera de Asia y otras pusieron de manifiesto varias dimensiones nuevas relacionadas con los problemas de la deuda de los países en desarrollo, en particular para los países muy endeudados de renta media. UN 35 - وقد أبرزت الأزمات الآسيوية وغيرها من الأزمات المالية بعض أبعاد جديدة لمشاكل ديون البلدان النامية، ولا سيما البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون.
    Observando con preocupación los nuevos aspectos del problema cada vez mayor de los estupefacientes, que amenaza la estructura económica y social de los países afectados, UN وإذ يساوره القلق كذلك لما يأخذته مشكلة المخدرات المتنامية من أبعاد جديدة تهدد الهياكل الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة منها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus