"أبلغكم بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de informarle de que
        
    • de comunicarle que
        
    • de informarle que
        
    • informar de que
        
    • informarles de que
        
    • de informarlo de que
        
    • comunicar que
        
    • comunicarles que
        
    • comunicarle que el
        
    • informarle de que el
        
    • de informar que
        
    • informar a usted de que
        
    Tengo el placer de informarle de que Filipinas fue recientemente el país anfitrión de una Conferencia Internacional de Lucha contra el Terrorismo. UN يسرني أن أبلغكم بأن الفلبين استضافت مؤخرا المؤتمر الدولي المعني بمكافحة اﻹرهاب.
    Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN وأتشرف بأن أبلغكم بأن أعضاء مجلس اﻷمن يوافقون على توصيتكم باﻹبقاء على البعثة.
    Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Guyana ha decidido reconocer oficialmente al Estado de Palestina. UN يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة غيانا قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين.
    Tengo el honor de comunicarle que durante los últimos días la República de Armenia ha vuelto a emprender acciones militares agresivas contra la República Azerbaiyana. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية أرمينيا قامت مرة أخرى خلال اﻷيام الماضية بأعمال عسكرية هجومية ضد الجمهورية اﻷذربيجانية.
    Tengo el honor de comunicarle que la agresión armenia en el distrito de Agdam de la República Azerbaiyana ha provocado la enérgica condena de los principales países. UN يشرفني أن أبلغكم بأن العدوان اﻷرميني في منطقة أقدام في الجمهورية اﻷذربيجانية قد أثار تنديدا قويا من جانب الدول الكبرى.
    Tengo el honor de informarle que los miembros del Consejo concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    Me complace informar de que esas consultas han sido útiles y productivas y que al parecer ahora tenemos un alto grado de convergencia. UN ويسرّني أن أبلغكم بأن تلك المشاورات كانت مفيدة ومثمرة وأننا توصّلنا الآن، على ما يبدو، إلى درجة عالية من التقارب.
    Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de San Vicente y las Granadinas ha decidido reconocer oficialmente al Estado de Palestina. UN يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين قررت الاعتراف رسميا بدولة فلسطين.
    Tengo el honor de informarle de que en la 22ª sesión plenaria de su cuadragésimo octavo período de sesiones, celebrada hoy, la Asamblea General decidió asignar a la Quinta Comisión los temas siguientes: UN أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قررت في جلستها العامة ٢٢ من دورتها الثامنة واﻷربعين، المعقودة اليوم. أن تحيل البنود التالية الى اللجنة الخامسة:
    Tengo el honor de informarle de que en la 31ª sesión plenaria de su cuadragésimo octavo período de sesiones, celebrada hoy, la Asamblea General decidió asignar a la Quinta Comisión el tema siguiente: UN أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قررت في جلستها العامة ٣١ من دورتها الثامنة واﻷربعين، المعقودة اليوم، أن تحيل البند التالي الى اللجنة الخامسة:
    Me veo en la situación de informarle de que el agresor serbio ha lanzado de nuevo una fuerte ofensiva contra la zona segura de Sarajevo, esta vez desde dos direcciones: SE y SO, con el objeto de dividir la ciudad. UN يتعين علي أن أبلغكم بأن المعتدي الصربي قام مرة أخرى ببدء هجوم ثقيل نحو المنطقة اﻵمنة سراييفو، ويأتي هذا الهجوم حاليا من اتجاهين هما الجنوب الشرقي والجنوب الغربي، ويستهدف تمزيق المدينة.
    Tengo el honor de informarle de que las fuerzas armadas armenias continúan su ofensiva, iniciada el 21 de julio, contra la ciudad de Agdam. UN يشرفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمنية ما زالت تواصل هجومها على مدينة " اقدام " الذي بدأته في ٢١ تموز/يوليه.
    Tengo el honor de informarle de que, en la 95ª sesión plenaria de su cuadragésimo noveno período de sesiones, celebrada en el día de hoy, la Asamblea General decidió asignar a la Quinta Comisión el siguiente tema: UN أتشرف بأن أبلغكم بأن الجمعية العامة قررت، في الجلسة العامة ٥٩ لدورتها التاسعة واﻷربعين، التي عقدت اليوم، أن تحيل البند التالي إلى اللجنة الخامسة:
    Tengo el honor de informarle de que en el día de hoy, a las 11.00 horas (hora local), tuvo lugar la transferencia de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR. UN وأتشرف بأن أبلغكم بأن نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ قد تم في سراييفو اليوم في تمام الساعة ٠٠/١١ بالتوقيت المحلي.
    Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno sudanés ha denunciado el acto de agresión contra la Embajada china en Belgrado. UN يشرفني أن أبلغكم بأن الحكومة السودانية نددت بالعمل العدواني الذي تعرضت له السفارة الصينية في بلغراد.
    Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de la India ha decidido designar al Sr. Shashi Tharoor candidato para ocupar próximamente el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. UN يشرفني أن أبلغكم بأن حكومة الهند قد قررت أن ترشح السيد ساشي تارور لمنصب الأمين العام للأمم المتحدة القادم.
    Tengo el honor de comunicarle que las fuerzas armadas armenias extienden su agresión en el suroeste de la República Azarbaiyana. UN يشرفني أن أبلغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمنية تعمل على توسيع نطاق عدوانها على أراضي جمهورية أذربيجان في المنطقة الجنوبية الغربية منها.
    Tengo el honor de informarle que el Gobierno de la República de Bolivia tiene interés en integrar el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة جمهورية بوليفيا ترغب في الانضمام إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Antes de continuar con mi declaración, deseo informar de que esta tarde se aprobó una importante resolución sobre la situación en Kosovo en el Consejo de Seguridad. UN قبل أن أستطرد في إلقاء بياني أود أن أبلغكم بأن مجلس اﻷمن اعتمد بعد ظهر اليوم قرارا هاما بشأن الحالة في كوسوفو.
    Quisiera informarles de que en esa sesión concluirá el período de Rusia en la Presidencia de la Conferencia, y podremos sacar algunas conclusiones. UN وأود أن أبلغكم بأن فترة رئاسة روسيا ستنتهي خلال تلك الجلسة، ومن المفترض أن نتمكن من التوصل إلى بعض الاستنتاجات.
    Siguiendo instrucciones de las autoridades de mi país, tengo el honor de informarlo de que Francia ha respondido hoy a una solicitud de asistencia formulada por el Presidente interino de la República de Malí, Sr. Dioncounda Traoré. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود أن أبلغكم بأن فرنسا استجابت اليوم لطلب المساعدة الذي توجه به الرئيس المؤقت لجمهورية مالي، السيد ديونكوندا تراوري.
    Me complace comunicar que la República de las Islas Marshall está decidida a hacer lo que le corresponde para crear un medio ambiente seguro para todas las futuras generaciones. UN ويسرني أن أبلغكم بأن جمهورية جزر مارشال ملتزمة بالاضطلاع بدورها في تهيئة بيئة آمنة لﻷجيال المقبلة.
    Me complace comunicarles que, como resultado de esas negociaciones, las diferencias entre las partes se han allanado considerablemente. UN " ويسرني أن أبلغكم بأن شقة الخلافات بين الطرفين قد ضيقت الى حد كبير نتيجة لتلك المفاوضات.
    Lamento informarle de que el Departamento de Asuntos de Desarme aún no ha facilitado a nuestra Misión un proyecto amplio de acuerdo con el país anfitrión. UN ويؤسفني أن أبلغكم بأن إدارة شؤون نزع السلاح لم تُحِل بعد إلى البعثة نسخة كاملة من مشروع اتفاق البلد المضيف.
    Finalmente, tengo el placer de informar que Kenya patrocina el proyecto de resolución sobre el derecho del mar. UN وأخيرا، يسرني أن أبلغكم بأن كينيا تشارك في تقديم مشروع القرار المعروض علينا بشأن قانون البحار.
    Deseo informar a usted de que el Comité de Conferencias ha recibido una solicitud del Comité de Información para reunirse en Nueva York durante la parte principal del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأود أن أبلغكم بأن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا من لجنة اﻹعلام بأن تجتمع في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more